Catching the Adarna Bird (159 - 188)

6 0 0
                                    

Don Juan, on Tabor he did stand,
Under the tree, his feet in the sand,
Waiting for the bird as planned,
The Adarna, for it to land.

And there he waited patiently,
For the bird he longed to see,
The magnificent Adarna, free,
In the tree, so gracefully.

And lo and behold, in the night,
The Adarna took its flight,
A wondrous, enchanting sight,
A celestial bird of pure light.

As the bird sang its song,
Feathers shimmering all along,
Don Juan, enchanted, felt so strong,
Listening to the bird's sweet throng.

The enchanting bird sang again,
Its melody, a soothing strain,
Don Juan, in this musical rain,
Felt as if in a dream's domain.

When the prince heard the sound,
That enchanting, harmonious round,
He began to fall to the ground,
As if in slumber's gentle bound.

Then he swiftly took the knife,
The one he brought to end the strife,
And on his left hand, in this life,
He cut it with his inner strife.

Then he squeezed the lime with grace,
By this prince so fair of face,
When the bird unfurls its wing,
Sleep vanishes like a fleeting thing.

I won't narrate in full detail,
seven songs that sweetly sail,
but my words I will bestow,
to the prince who faced woe.

Seven songs, so finely spun,
by this bird, the golden one,
seven wounds, as well, did find,
on Don Juan, in ties that bind.

And so, when the songs did cease,
with sudden urge, a strange release,
the bird, the Adarna, did then unleash,
its droppings, marking a strange caprice.

Don Juan, the prince so bold,
evaded the bird's droppings stronghold,
unscathed as the tale unfolds,
unlike the first, as we're told.

The bird lying in a slumber's trance,
In its enchanting look's advance,
its wings now in a wide stance,
its eyes a mystic, captivating glance.

When the prince felt the moment near,
the bird's enchantment he did clear,
swiftly, he climbed without fear,
the Piedras Platas tree so dear.

As he gazed with vision keen,
the bird's wings, a mesmerising scene,
its eyes, like stars, did gleam,
drawing him close, it seemed, a dream.

He swiftly reached out with care,
grasped its feet with hands aware,
bound them with a golden thread,
securely tied, as the story spread.

And down he came, the prince so brave,
with this enchanted bird, he gave,
to the hermit, kind and grave,
entrusting it, the bird he'd save.

To the hermit, with respect and grace,
the precious Adarna bird's embrace,
he placed it in a gentle space,
a cage so fine, in a peaceful place.

The hermit's words, he did convey,
"Take this jar without delay,
heed my words, without delay,
the command I give, do not sway.

Fetch some water, if you may,
And pour it on two stones, I say,
that they both come into play,
your two brothers on this day."

Don Juan, with purpose, went his way,
the pot he filled, without delay,
poured it on the stones, they say,
and miraculously, they didn't decay.

Don Pedro was the first to endure,
the water's touch, that was for sure,
he leaped with vigour, pure,
and remained alive, with the cure.

Then came Don Diego, the next in line,
with the water's touch, a sign,
they met in a moment so fine,
and they, too, remained, in a bond divine.

With deep gratitude in their heart,
the brothers, now set apart,
had nothing they could impart,
to repay Don Juan's noble part.

They swiftly made their way,
back to the hermit's humble bay,
and there, they shared a meal that day,
the three of them, in a bond, they'd stay.

And when the meal came to an end,
on the table, the hermit did extend,
a healing ointment, his cherished blend,
applied to Don Juan's wounds, it did mend.

And miraculously, right then and there,
Don Juan's wounds, beyond compare,
healed completely, without a trace to bear,
a testament to the hermit's loving care.

The hermit now then did say,
"Return now to home on your way,
may the three of you obey,
and let deceit not lead astray."

"Don Juan, take with you now,
the cage so fair, I endow,
lest your father, who doth bow,
still lives, this truth you must allow."

Before departing, as they prepared,
Don Juan knelt, his heart bared,
before the hermit, wise and revered,
a blessing sought, their journey cleared.

The Adarna Bird (A.I Generated English Translation of "Ibong Adarna")Where stories live. Discover now