TMNT 2012 - Traducciones 01

219 32 6
                                    

Traducciones

TMNT 2012

Personajes

Os presento una nueva sección, en la que se trata de las traducciones de la serie de tmnt 2012.

No cabe duda de que de la versión de España y la de Latinoamérica se encuentran muchas diferencias en cuanto a la traducción, así que voy a hablar cada una de ellas en esta sección.

Esta sección también la voy a incluir en el libro de TMNT 2012, pero de una manera diferente, para no hacerlo igual a cómo lo voy hacer en este.

Dicho esto, vamos allá.

A ver, primero voy a hablar de los aliados, y evidentemente de las tortugas.

Las tortugas

La traducción de las tortugas no ha sufrido mucho cambio, pero en realidad aunque haya sido un poco, sí hay pequeñas diferencias.

Leonardo

La traducción de su nombre no ha sufrido cambio alguno de una versión a otra.

Pues tanto como en España como en Latinoamérica es Leonardo o Leo, totalmente igual.

Raphael

Con Raph tenemos la primera diferencia.

Sí, en ambas versiones, Raphael es igual, pero cuando no decimos su nombre completo, en España se le ha traducido como Raph, mientras que en la traducción Latinoamérica es Rapha.

Pequeña diferencia pero notoria.

Donatello

Donnie pasa por lo mismo que Leo, ya sea llamándolo por su nombre completo o no, la traducción de ambas formas es la misma.

Michelangelo

Con Mikey sí tenemos una diferencia, pero al contrario que Raph, se trata de su nombre completo.

Mikey se mantiene igual para ambas traducciones, mientras que el nombre completo, en España es Michelangelo, mientras que en Latinoamérica la traducción lo cambia a Miguel Ángel.

Splinter

Con Splinter no hay diferencias, pues su nombre humano y su nombre mutante se mantienen iguales.

April

La traducción del nombre de la pelirroja sí tiene una pequeña diferencia.

En España, su nombre se ha traducido como April ("Eipril" mal escrito pero diciéndolo tal cual), mientras que en la traducción de Latinoamérica su nombre cambia a Abril, diciéndolo igual que el mismo mes del año.

En cuanto su apellido, se mantiene igual en ambas traducciones.

Sé que todavía faltan muchísimos más personajes, capítulos, hasta inventos por mencionar en cuanto a las traducciones.

Pero me gustaría ir sacando partes para cada cosa, no todo en uno, así sería un caos jaja.

Y así vais viendo las diferencias de cada detalle, como por ejemplo en esta parte, aunque os he mencionado estos 6 personajes, ya es algo.

Más tarde subiré otra parte de las traducciones, pero en vez de los personajes de los 10 primeros capítulos de la serie.

Así que, ¿qué os parece esta nueva sección?

Sé que empezamos con poca cosa, pero es para ir poco a poco con muchas más cosas, y para daros una idea de lo que será esta sección.

Bueno, pues luego más. 👍😋

 👍😋

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.
Tortufans: Una Gran Comunidad Donde viven las historias. Descúbrelo ahora