26

375 10 7
                                    

Il se retourne, et je l'embrasse.. Il continuait ce baisé. Il m'avais tellement manqué ..

moi: fait attention.

Et il part. Moi je reste ici, à les aidé pour tous. Un soir, Serhat était venu, tout blessé.

moi: Serhat??

Il avait du mal à se tenir debout. Donc je l'aide à rentrer.

J'appelle oncle Hamit pour qu'il le soigne. Je restais à côté. Il s'étais fait tiré dessus.

H: temiz havlu getir kızım ( ramène une serviette propre ma fille)

Je lui ramène. Et il finit de désinfecter.

Il part, et je m'assoit à côté de Serhat.

moi: noldu ? ( il c'est passé quoi ?)

S: rien..

moi: Serhat..

S: ..

moi: sana birşey olsa ben ölürüm. ( si il t'arrive quelque chose, je mourrait.)

S: saçmalama ( dis pas n'importe quoi)

Je commence à pleurer. Il s'assoit avec du mal. Il met sa main dans ma joue et efface mes larmes

S: senin tek damla gözyaşına ben dünyayı yakarım, bütün ömrümü veririm, savaşmaktan korkmam ( Dans ta seule larme, je brûlerai le monde, je donnerais toute ma vie, j'aurai pas peur de me battre)

Je le fixe droit dans les yeux.

moi: seni çok seviyorum.. Beni bırakma ( je t'aime tellement.. Ne me laisse pas)

Il me fait un bisou sur le front.

moi: bon allé * en essuyant mes larmes* repose toi.

S: dors avec moi

Je lui sourit

Je m'allonge à côté.

Et on dors.

Le lendemain, je me réveil, Serhat n'étais pas là.

J'allai dans le salon quand j'entends une conversation avec Serhat et oncle Hamit.

H: seni sevmeyeni bal olsada unut, seni seveni zehir olsada yut. ( Oublie celui qui ne t'aime pas même si c'est du miel, avale celui qui t'aime même si c'est du poison)

Fou rire les traductions Turc français

Ces phrases en traduit en français n'ont aucun sens. Mais ceux qui sont turc vont comprendre. En gros il est entrain de dire que oubli la personne qui ne t'aime pas, et aime la personne qui t'aime.

Je sourit à ces phrases. Il avait tellement raison. Je vais dans la cuisine. Et aide la femme à oncle Hamit.

On met la table, et on commence à manger. Quand d'un coup, la porte frappe violemment.

..: AÇIN KAPIYI ( OUVRÉ LA PORTE)

C'était la voix de Akin..

moi: Serhat.. Napicaz .. ( Serhat.. On fait quoi..)

S: on va s'enfuir

Il me prend la main, on va dans une chambre, et on s'enfuit par la fenêtre.

S: suis moi

On cours. Et je crois sa nous courser.

On rentre dans un vieux bâtiment abandonné. On se cache derrière un mur.

S: fait pas de bruit

Il regarde derrière le mur, et yavait plein d'hommes.

Je sentais quelq'un derrière moi. Je me retourne. C'était mon père. J'allais crié car j'avais eu peur, il met sa main dans ma bouche.

Asya : deux âmeOù les histoires vivent. Découvrez maintenant