Разоблачение. 4

33 4 0
                                    

— Молодого господина Сюэ ожидают в малой беседке в северной части Сада Летнего Цветения, — с чинным поклоном сообщает тщедушный паренек-слуга в ответ на разрешение войти.
— Где-где меня ожидают? — морщится Сюэ Ян.
Он и понятия не имел, что сады возле Башни Кои чем-то отличаются друг от друга, чтобы их еще по разному называть. И, соответственно, не знает даже в какую сторону ему идти и как далеко. И какого демона нужно плестись в какую-то беседку у всех на виду? Неужели нельзя было привести Сяо Синчэня под дверь? Сюэ Ян бы высунул ему наружу сапог для страстного лобзания в знак извинений, какой-нибудь живописец запечатлел бы это для потомков... Идеальный же вариант!
— Это от главного выхода по левой лестнице до арки с колоннами, затем на развилке повернуть по аллее на север и... — начинает угодливо объяснять слуга, но поймав на себе хмурый взор, спешно исправляется, добавляя конкретики: — Оттуда открывается прекрасный вид на птичник, идите к нему, там не ошибетесь.
— Только воплей этих куриц драных мне не хватало... — бормочет Сюэ Ян. С обитателями птичника, то есть павлинами, у него отношения не ахти. В первую очередь потому, что они пребольно клюются, а пинки по их пернатым задницам караются похлеще, чем убийства адептов.
— Почтенный господин Цзинь велел передать вам его пожелания хорошо провести вечер в достойной компании, — лучась доброжелательностью, говорит слуга, освобождая дорогу.
— Почтенный господин Цзинь, — издевательски передразнивает его Сюэ Ян, переступая порог с показной решительностью в присутствии публики, — должен знать, что достойной компанией в данной ситуации я могу посчитать только конфеты.
— Я... Я думаю, они там будут, — неуверенно предполагает собеседник, почесывая подбородок. — Я слышал, как господин Цзинь также сказал, что специально устроил «все, что просил этот маленький надоеда, и только пусть попробует потом пожаловаться». Прошу прощения, мне не следует повторять все, что услышу, особенно в таком тоне, — торопливо добавляет он, опуская голову.
— Так и быть, — кривится Сюэ Ян, пытаясь припомнить, что он там мог просить, кроме даосской крови для омовения. Он уже хочет прогнать слугу куда подальше — совсем обнаглел с таким панибратством, места своего не знает, что ли? — однако не может не поинтересоваться: — Эй ты, а почему это ты не потешаешься надо мной, как остальные?
Неужто не все потеряно и этот сброд его все еще боится, как полагается? Или, может, им Яо запретил языками молоть всякую чушь? Что, впрочем, тоже недурно... Плевать, от кого у них там коленки от страха трясутся, главное, что помалкивают!
Слуга же переминается с ноги на ногу, озирается по сторонам, высматривая, нет ли где поблизости любопытных, а затем смятенно шепчет:
— С моей стороны было бы недостойным смеяться над вами, ведь я тоже... недостаточно одарен. Всю жизнь я этого стыдился, но теперь мне значительно легче от знания, что я не одинок в своем изъяне.
— Чего?! — ошеломленно восклицает Сюэ Ян и его голос эхом разносится по коридорам. — Да как ты вообще смеешь нас сравнивать!
Какой-то заморенный бездарь, способный лишь подносы таскать да двери открывать, рассказывает про свой хилый стручок в штанах и думает, что они с Сюэ Яном хоть в чем-то похожи?! Единственное сходство, которое ему светит — он сейчас лишится пальца из-за своих гнусных речей! Только не одного, а всех сразу, и окажутся они запихнуты в задницу один за одним — выплевывать будет!
— Никак не смею, я ведь не благодетельный молодой господин, прославивший Орден своими деяниями, а всего лишь ничем не примечательный слуга, — со всей искренностью заявляет этот жалкий ублюдок, приседая в очередном поклоне. — Молю у вас о прощении, моей целью было не оскорбить вас, а выразить свою признательность. Не буду вас более отвлекать и еще раз желаю вам насладиться сегодняшним вечером!
Последние слова он подобострастно проговаривает, уже будучи в нескольких шагах от впавшего в ступор от сей неслыханной блажи Сюэ Яна, а после умело растворяется в тени ближайшего поворота. Дожили, теперь он еще и герой для каких-то убогих неудачников, тьфу... Значит, за ним хвост не только из шутников, но и из всех местных, кого природа обидела, ходить будет? Паскудство какое-то...
— Тебе повезло, что я сейчас тороплюсь, но я тебя еще найду и задушу твоими же кишками, выродок, — почти неслышно обещает вслед Сюэ Ян, с отвращением сплевывая на пол. И, переступив через плевок, идет навстречу обещанным наслаждениям. Любопытно, что же там все-таки Яо-мэй для него приготовил? Кроме очень виноватого Сяо Синчэня с конфетами, разумеется.

Эхо | СюэСяоМесто, где живут истории. Откройте их для себя