Предупреждения главы: мат
- Я купил их не себе, а тебе, чтобы ты поел, - сказал Дей спокойным голосом.
- Ну... я хочу поделиться с тобой, - ответил Итт.
Дей развернулся и, больше ничего не говоря, сел на кровать парня. Итт слегка улыбнулся и подошёл к столу, где стояла миска с пельменями.
- Подожди, - внезапно сказал мужчина.
Итт смущенно на него посмотрел.
– Сначала иди сюда, - тихо позвал Дей.
Парень без сомнений приблизился к мужчине, сидящему в изножье кровати.
- Что такое?.. – спросил Итт растерянным голосом, не догадываясь о том, чего хотел от него Дей.
Мужчина спокойно посмотрел на Итта.
- Сначала объясни мне, почему ты соврал, - попросил Дей, усаживая парня между своих ног так, что тот оказался к нему спиной.
Сильные руки Дея обхватили Итта за талию, не давая ему сбежать.
- Эмм... я же уже сказал тебе, что хотел проведать родителей, - робко ответил парень – он и сам понимал, что сказанное им было лишь оправданием.
- Ты в этом уверен? – переспросил Дей полушёпотом, и парень молча кивнул.
Тук-тук-тук, - постучался кто-то.
Итт вздрогнул.
- Дей, пусти, я открою, - попросил парень, потому что мужчина продолжал всё так же крепко обнимать его.
Дей глубоко вздохнул, разочарованный тем, что их прервали. Он опустил руки, позволяя Итту встать, подойти к двери и открыть её.
- Пройдите, пожалуйста, за мной, - застенчиво сказал сотрудник мастерской, показавшийся на пороге. - Приехал господин Пии, ему нужно проверить машину. Босс сказал, чтобы с этим разобрались Вы.
Итт тут же обернулся и взглянул на Дея через плечо – лицо мужчины не выражало ничего хорошего.
- Кода он приехал?.. А главное - почему вы сами не можете посмотреть его тачку? – спросил Итт у сотрудника.
- Господин Пии сказал, что он хочет именно Вас и готов подождать, поэтому мы ничего не стали проверять, - робко ответил парень.
- Передай, пожалуйста, папе, что я занят, - попросил Итт, не желая расстраивать Дея.
- Лучше позвоните боссу сами... Иначе он меня отругает, - сказал сотрудник.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Синдром Любви (Люблю тебя... беспощадно) - Дей и Итт, том 1
Lãng mạnХудожественный перевод новеллы автора Yeo Nim. All credits go to the author. Перевод был сделан на основе тайского оригинала, а также перевода на английский переводчицей Andr33a87 (спасибо переводчице за разрешение на перевод). Заявки на вступление...