***Глава 65. Спешл 4. Китайский Новый Год***
Предупреждения главы: мат
Примечание: Синь Чжэн Ру И, Синь Нянь Фа Чай – китайский фразы/иероглифы (возможно, обозначают персонажей), которые используются для пожелания богатства на Новый год Свиньи.
Красные конверты с деньгами принято дарить младшим на Новый год, если они хорошо себя вели.
Бзз. Бзз. Бзз.
Зазвонил телефон. В этот момент руки его владельца лихорадочно сжимали джойстик. Итт, не отрываясь, смотрел в экран телевизора.
- Итт! Возьми уже трубку! - прокричал голос из кухни.
- Сейчас ты у меня попляшешь! – пробормотал парень, занятый схваткой на экране и не обращающий особого внимания на слова своего любимого.
Внезапно он почувствовал холодок, пробежавший по спине.
- Иттхипол!
Как только парень услышал своё полное имя, он тут же бросил всё и развернулся – на пороге кухни стоял Дей и смотрел на него внимательным взглядом.
- Я всё понял, не надо делать такое недовольное лицо, - пробурчал Итт и схватил телефон.
- Привет, пап. Что такое? – ответил парень, увидев имя на экране. – Да. Он готовит. Ты хочешь с ним поговорить? Я просто передам ему трубку... Эм... нет, я не могу пойти, пап... потому что... Я не хочу видеться с этими родственниками. Поговори с ним сам, - недовольно сказал Итт, проходя на кухню.
- Папа хочет с тобой поговорить, - пробурчал парень, после чего передал сотовый Дею, который как раз пробовал из кастрюли карри.
Когда мужчина повернулся, чтобы ответить на телефон, Итт схватил его за руку и тихо прошептал:
- Дей, не соглашайся!..
Мужчина в замешательстве приподнял бровь.
- Хорошо, отец! – сказал он.
---
- Ешь, что ты тут сидишь и дуешься? – спросил Дей у Итта, хмурящего брови.
Парень держал ложку и гонял ею рисинки по тарелке.
- Я просил тебя отказать отцу. Почему ты сказал ему «да»?! – недовольно вскрикнул Итт.
- А зачем отказываться? Это же традиция, верно? Отец говорит, что вы всегда встречаетесь. Если ты не пойдёшь, это будет выглядеть некрасиво, Итт, - строго ответил Дей.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Синдром Любви (Люблю тебя... беспощадно) - Дей и Итт, том 1
عاطفيةХудожественный перевод новеллы автора Yeo Nim. All credits go to the author. Перевод был сделан на основе тайского оригинала, а также перевода на английский переводчицей Andr33a87 (спасибо переводчице за разрешение на перевод). Заявки на вступление...