***Глава 62. Спешл 1***
Предупреждения главы: мат
{
Примечание: Лойкратхонг - праздник, ежегодно отмечаемый в Таиланде. В ночь полнолуния миллионы тайцев и туристов пускают кратхонги (плоты) в воды реки, канала, озера или пруда. Зажжённая свеча символизирует свет учения Будды, а сам ритуал — своеобразное отпущение грехов, очищение от обид и дурных мыслей, возможность начать жизнь с чистого листа.
}
- Дей, завтра Лойкратхонг. Куда пойдём? – спросил Итт, смотрящий телевизор в гостиной в то время, как Дей был на кухне.
- Не хочу идти, - коротко ответил мужчина.
Эти слова заставили Итта нахмуриться.
- Но я-то хочу. И тебе придётся пойти со мной, - ответил парень.
- Будет слишком много народа! – возразил Дей.
- Ну, тогда я пойду с Ником, – сердито заявил Итт, схватил телефон и позвонил своему другу.
Дей вышел из кухни. Он встал в проходе и опёрся о дверной косяк, пристально наблюдая за Иттом.
- Ник, ты сейчас у Нила? Пожалуйста, поднимись ко мне, – попросил парень в телефонную трубку. – Да-да, поторопись, - продолжил он, после чего закончил вызов.
Итт повернулся и взглянул на Дея, который продолжал стоять неподвижно. С угрюмым выражением лица парень отвернулся. Мужчина же покачал головой, после чего прошёл в гостиную и сел рядом с Иттом. Тот упрямо уставился в телевизор, не обращая на Дея никакого внимания.
- Вечно ты недоволен, - ровным голосом сказал тот.
Итт лишь что-то пробубнил себе под нос. Вскоре раздался дверной звонок, и парень тут же вскочил открывать.
- Ник, завтра я пойду с тобой! – тут же выпалил Итт, увидев своего друга.
- И куда это ты с ним собрался? Почему у меня не спросил? – сказал Нил, входящий в квартиру следом за Ником.
- А почему я должен тебя спрашивать? – не понял Итт.
- Ну, я ведь муж Ника, - ответил Нил. - А у своего мужа ты уже попросил разрешения?
Итт искоса посмотрел на Дея, после чего быстро отвернулся.
- И что случилось, Дей? – в шутку спросил Ник. – Что ты такого сделал, чтобы обидеть моего друга?
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Синдром Любви (Люблю тебя... беспощадно) - Дей и Итт, том 1
RomanceХудожественный перевод новеллы автора Yeo Nim. All credits go to the author. Перевод был сделан на основе тайского оригинала, а также перевода на английский переводчицей Andr33a87 (спасибо переводчице за разрешение на перевод). Заявки на вступление...