Quyển 7 - Chương 93: Tiểu thư quân phiệt bỏ trốn cùng con hát (1)

3.7K 56 9
                                    

Quyển 7 – Chương 93: Tiểu thư quân phiệt* bỏ trốn cùng con hát (1)

Edit: Hoàng Gia Gia

Bản dịch được thực hiện với mục đích phi lợi nhuận và chỉ được đăng tải trên Wattpad imhoanggiagia. Nếu bạn nhìn thấy ở nơi khác, chắc chắn nó đã bị reup rồi đó. Vui lòng đọc tại trang chính chủ để ủng hộ công sức editor nhé.

Chú ý: Nam chính nhiệm vụ lần này là con hát thấp kém, có kim chủ là đàn ông và đã từng phát sinh quan hệ tình dục. Hãy cân nhắc nếu bạn cảm thấy không tiếp thu được.

Bật mí: Đây là thế giới được đánh giá cực kỳ cao về cốt truyện cũng như văn phong, cùng với thế giới 6 là một trong những thế giới được ưa thích nhất, cũng là thế giới duy nhất tính đến hiện tại có thân phận nam chính thấp hơn nữ chính.

Tất nhiên, đây là thế giới tui lụy nhất, dịch chương nào lụy chương nấy.

------

*Quân phiệt (giản thể: 军阀; phồn thể: 軍閥; bính âm: jūn fá) là thế lực của những tướng lĩnh có thể khống chế quân đội, kinh tế và quyền kiểm soát chính trị ở một vùng địa phương trong một quốc gia có chủ quyền nhờ khả năng huy động những đội quân trung thành. Những đội quân này thường được coi là lực lượng dân quân, vốn trung thành với thủ lĩnh quân phiệt hơn là với Chính phủ ở Trung ương và chính thể nhà nước. Các quân phiệt tồn tại xuyên suốt phần lớn lịch sử, ở nhiều các hình thức khác nhau bên trong cơ cấu chính trị, kinh tế và xã hội của một quốc gia hay một vùng lãnh thổ vô chính phủ.

Thời đại quân phiệt là một giai đoạn trong lịch sử Trung Hoa Dân quốc khi quyền kiểm soát đất nước bị phân chia giữa các bè cánh quân sự cũ thuộc Quân đội Bắc Dương và các phe phái địa phương khác từ năm 1916 đến năm 1928.

-----------------------

"Ban công hoa chiến, mành long phong đẩu, tựa vào oai hùng anh tú.
Xuân tình vô hạn, kim thoa khẳng dự sơ đầu.
Nhàn hoa thêm diễm, cỏ dại sinh hương, tiêu đắc phu nhân tố.
Đêm nay đăng ảnh sa hồng thấu, kiến quán tư không dã ưng tu, phá đề nhi thực nan tựu."

Tạm dịch:

"Hoa ngoài ban công rung rinh, bức mành lay động trong gió, có bóng hình uy nghiêm đang tựa vào.
Tình xuân vô hạn, kim thoa sẵn sàng chải kỹ.
Nhàn hoa thêm phần lộng lẫy, cỏ dại tỏa hương thơm ngát, đều vì phu nhân mà ra.
Đêm nay đèn mờ màn sa hồng, cảnh thường nhìn quen vẫn xấu hổ, phá lệ tiến tới thực nan khó."

Trung Hoa dân quốc cuối năm thứ 13 (1924), tháng 10, Thượng Hải.

Tuyết Hà Trạch ngồi trong lâu phòng ở hí viện Mùa Hạ, xem màn đầu tiên của vở Đào hoa phiến do Tiền Vân Sanh từ xã đoàn Tiên Nghê ở Thượng Hải biểu diễn. Lúc này, bọn họ vừa xướng đến hồi thứ sáu, Miên hương. Tiền Vân Sanh hóa trang thành Lý Hương Quân vô cùng rực rỡ lung linh, tiếng nói giòn giã nhuận tai, giọng hát hoàn mỹ gần như không thể bắt bẻ. Màn trình diễn của hắn rất duyên dáng và tự nhiên, thể hiện bản lĩnh hí khúc thâm hậu khó có thể tin được đối với một người mới bước sang tuổi hai mươi.

[EDIT - Xuyên nhanh, Hệ thống, H] Mị nhục sinh hươngNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ