Chương 64

30 0 0
                                    

Edit: Frenalis

Thành phố Tân Kinh không hẳn là nơi may mắn của Lưu Diễm, nhưng cũng chẳng có lý do gì để rời đi. Tối hôm đó, cả hai không nói chuyện quá nhiều, nhưng nếu đó là mục tiêu, nó sẽ dần bén rễ trong lòng Lưu Diễm, và cô sẽ từng bước tính toán những khả năng.

Thực tế, với thành tích của mình, Lưu Diễm hoàn toàn có thể giành được học bổng toàn phần của Đại học Hồng Kông, nhưng Lưu Nhất thì cô nhất định phải mang theo bên mình.

Nghĩ vậy, Lưu Diễm không dám lơ là dù chỉ một chút.

Bởi vì đối với cô, hay với Ngô Khương, thành tích là một ngưỡng cửa quan trọng, cô không có lý do gì để buông lơi. Cô chỉ có thể cố gắng hơn người khác, may mắn là não trái của cô có chút ưu thế bẩm sinh.

Chỉ còn ba mươi ngày nữa là đến kỳ thi đại học, trừ đi bảy ngày nghỉ trước kỳ thi, thực tế chỉ còn hai mươi ngày học tập. Trong khoảng thời gian này, không khí trong lớp chưa bao giờ nghiêm túc và sống động đến thế. Nỗi buồn chia ly thay thế cho niềm vui được cởi bỏ gông cùm, vội vã lướt qua đầu ngón tay.

Lưu Diễm và Chu Sâm tách nhau ra sau khi vào cổng trường. Tiếng Anh của Lưu Diễm không tốt, trên đường đi, Chu Sâm đã giám sát cô đọc thuộc một loạt từ tiếng Anh. Lúc này, trong đầu cô vẫn còn vang vọng cách đánh vần của từ "demagogue" (kẻ kích động) và "inbecility" (ngu dốt), đồng thời cố gắng ôn lại bài học đã chuẩn bị hôm qua, miệng khẽ mấp máy, im lặng đọc thuộc lòng.

Virtue and intelligence belong to human beings as individuals freely associating with other individuals in small groups. So do sin and stupidity.
(Đức hạnh và trí tuệ thuộc về con người như những cá nhân tự do kết giao với những cá nhân khác trong các nhóm nhỏ. Tội lỗi và ngu ngốc cũng vậy.)

Câu này ý nói là những phẩm chất tốt đẹp và những khuyết điểm của con người đều có thể được thấy rõ nhất khi họ sống và làm việc cùng nhau theo nhóm. Những phẩm chất này không chỉ thuộc về cá nhân mà còn là kết quả của các mối quan hệ và tương tác xã hội.

But the subhuman mindlessness to which the demagogue makes his appeal, the moral imbecility on which he relies when he goads his victims into action, are characteristic not of men and women as individuals, but of men and women in masses.

Giải nghĩa:
(Mình sẽ không dịch theo đúng từng chữ vì đọc rất rối khó hiểu, nên mình giải nghĩa câu tiếng Anh đó luôn để các bạn dễ hiểu: Câu này nói về việc những kẻ kích động (demagogue) thường lợi dụng sự thiếu suy nghĩ và đạo đức kém của đám đông để kích động họ hành động theo ý muốn. Những đặc điểm tiêu cực này không xuất hiện khi con người hành động riêng lẻ, mà chỉ khi họ ở trong đám đông)

In all the world's higher religions, salvation and enlighten are for individuals.
(Câu này nói về việc trong các tôn giáo lớn, mục tiêu cao nhất là sự cứu rỗi và giác ngộ thường dành riêng cho từng cá nhân. Điều này có nghĩa là mỗi cá nhân phải tự mình đạt được sự cứu rỗi và giác ngộ, thay vì dựa vào đám đông hay tập thể)

Chưa kịp đọc hết đoạn, Lưu Diễm vừa ngẩng đầu lên đã thấy hai người đang nhàn nhã trò chuyện trên cầu thang tầng ba.

[EDIT - HOÀN] PHỐ CŨ - Cửu NgũNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ