အတွဲ ၁ - မြေခွေးမိစ္ဆာသခင်လေး
4 - ဓားသခင်အိမ်တော်မှ ရွှယ်လန် (part 1)
ယွီချိဖုန့် ၏နေအိမ်သည် လုရွှေ ချောင်းဦးဝရှိ ဖေးဟွမ် တောင်ခြေရင်း၌ တည်ရှိ၏။ အိမ်တော်မှာ မိုင်နှစ်ဆယ်ခန့် ကျယ်ဝန်းပြီး အရမ်းမကြီးလွန်းသလို အလွန်သေးငယ်လှသည်လည်း မဟုတ်ချေ။ အိမ်ကြီးထဲ၌ အမိုးပါ လေသာဆောင်များ၊ ပန်းများ၊ ငှက်များ၊ ငါးများ၊ အင်းဆက်ပိုးမွှားများစွာ ရှိနေရာ အခြား လူချမ်းသာအိမ်တော်များနှင့် အများကြီး မကွာခြားလှပေ။ ဓားသခင်စံအိမ်တော်၏ အနောက်ဘက်ခြမ်းတွင် မကြာသေးမီကပင် နူးညံ့ပုံရှိသည့် အဖြူရောင် ပွင့်ချပ်လေးခုပါ လိပ်ပြာသဏ္ဍာန် ပန်းပင်များ စိုက်ပျိုးထားသည်။ ထိုပန်းပင်မျိုးစိတ်အား လိပ်ပြာဖြူပန်းဟု ခေါ်တွင်၏။
လိပ်ပြာဖြူပန်းပင်များကို စိုက်ခဲ့သူမှာ ယခုမှ အသစ်ငှါးရမ်းလိုက်သည့် အစေခံဖြစ်ပြီး ထိုအစေခံမှာ နှင်းကဲ့သို့ ဖြူဖွေးနေသည့်ဆံပင်နှင့် လူငယ်တစ်ဦးဖြစ်သည်။ ပြောသည်က ထိုလူငယ် ငယ်စဉ်က အမေဖြစ်သူ ဆုံးပါးသွားသည့်အချိန်၌ အပြင်းအထန် ငိုကြွေးခဲ့ပြီးနောက် မနက်မိုးလင်းချိန်ရောက်သည့်အခါ သူ့ဆံပင်များက အကုန်ဖြူသွားရာ ပြန်၍မည်းမလာတော့ဟူ၍။ သူ၏ဇာတ်ကြောင်းကို သိရသူလူတိုင်းမှာ ထိုလူငယ်ကို ဂရုဏာသက်သွားကြသည် - ဤမျှ ငယ်ရွယ်ပြီး ချောမောလှသည့် လူငယ်က ထိုအရွယ်လေးတွင် တခေါင်းလုံး ဖွေးဖွေးဖြူနေနှင့်လေပြီ။ သို့သော် ကံကောင်းသည်က သူသည် ထိုအရာနှင့် ပတ်သက်၍ ရှိုးတိုးရှန့်တန့် ဖြစ်မနေပေ။ ဘဝပေးကံအရ ချောမောလှသည့် မျက်နှာလေးကြောင့် ဇနီးမယားတစ်ယောက်ရှာဖို့ရာ မခက်ခဲခဲ့ချေ။ ရင်သပ်ရှုမောဖွယ် ရုပ်သွင်ရှိသော်ငြားလည်း သူသည် စာမတတ်သူတစ်ဦး ဖြစ်ပြီး ပန်းပင်များ ပြုစုပျိုးထောင်တာပဲ သိသည်ဟု အခိုင်အမာပြောနေလေသည်။
မြေပြင်တွင် လိပ်ပြာငယ်လေးများစွာ ထပျံတော့မည့်သဏ္ဍာန်နှင့် ပန်းဖြူဖြူများစွာတို့ဖြင့် ဖုံးလွှမ်းနေ၏။ ငှက်ကလေးများ၏ တကျီကျီ တကျာကျာ အော်သံများနှင့် ဆည်းဆာနေရောင်အောက်၌ ရှုခင်းမှာ အေးချမ်းသာယာပြီး နှစ်လိုဖွယ်အပြည့် ရှိနေလေသည်။ ထိုပန်းပင်လေးများကို ပေါင်းသင်ပေးနေသော စာမတတ်ဘူးဟု ဆိုပြီး သူ့ကိုယ်သူ ရွှယ်လန် ဟုခေါ်ဝေါ်သုံးနှုန်းထားသည့်သူမှာ အမှန်တကယ်ပင် ရွှယ်ရှန်းဇီ ဖြစ်နေလေသည်။ အမှန်မှာတော့ ရွှယ်ရှန်းဇီက စာမတတ်ပေမတတ် တယောက်မဟုတ်ချေ။ သူသည် စာဖတ်တတ်ရုံသာမက လက်ရေးလှရေးရာတွင်လည်း ကျွမ်းကျင်သူ ဖြစ်သည်။ သူ့ကိုယ်သူ အစေခံအဖြစ် အလုပ်လာသွင်းစဉ်က စာမတတ်သူဟု ပြောခဲ့ရခြင်းမှာ သူသည် သူ့နာမည်ကို အစေခံစာချုပ်ပေါ်တွင် ရေးရမှာကို ပျင်းရိလွန်းနေခဲ့၍သာ ဖြစ်သည်။
YOU ARE READING
Enduring a Thousand Tribulations [Shui Long Yin] MM Translation
Mistério / SuspenseMyanmar translation of "Enduring a Thousand Tribulations" Novel. Shui Long Yin (ရေနဂါးရဲ့ ဟစ်ကြွေးသံ) ဇာတ်လမ်းတွဲရဲ့ မူရင်းဝတ္ထု ဖြစ်ပါတယ်။ လက်ရှိမှာ ရိုက်ကူးပြီးသွားလို့ ပြခွင့်ပြုမိန့် စောင့်နေတဲ့ ဇာတ်ကားတစ်ကားလည်း ဖြစ်ပါတယ်။ ခေါင်းဆောင်မင်းသားကတေ...