Genzai no ringo
Romaji:
Ito wo hiku Caracalla no chi to Memagurushiku ochiru zenaku Karamatta yubisaki ni fureta Namamekashiku sosoru akui
"Motto chikaku he oide" Genchou gomibako no naka Kurutta rock star Mimi kara afureta jelly
Preppy ni bitoku wo kanji Real na shoudou ni obore Yubi wo tsukitateta outo Ushiro kara nagashikomu powder
Momikomu zousaku Genzai no kajitsu = genzai no kashitsu
Kuchiutsushi no ringo Ursünde Erbsünde
Traducción:
Mueve los hilos que hacen caer rápidamente las tierras de Caracalla** enredadas en el bien y el mal frotándose las manos Encanto que estimula el bien y el mal
"Ven más cerca" Hay voces imaginarias dentro de la papelera Una estrella del rock que enloquece Una sustancia gelatinosa que se derrama desde el oído
Siento la virtud de la fortuna Me ahogo en un impulso de realidad Empujo mis dedos con violencia hasta hacerme vomitar Ahora, el polvo permanece en el mismo lugar***
Dificultad para tragar la fruta del pecado original = el pecado actual
La manzana se transmite de boca en boca Ursünde Erbsünde
*"Ursünde" hace referencia al primer pecado original, cometido por Adán y Eva, y "Erbsünde" se trata del pecado que los mismos transmiten a toda la humanidad según la religión cristiana. **Caracalla es el sobrenombre por el que se conoce al emperador romano de la dinastía de los Severos nacido con el nombre de Lucius Septimius Bassianus. El sobrenombre lo debe a la capa larga de origen galo, que introdujo el emperador en Roma. ***El polvo parece que se refiere al mundo a su alrededor. El polvo o el mundo permanecen del mismo modo, mientras que él y toda la humanidad está sufriendo cambios.