Рон и Гарри сели в их Фродо и поехали в Хогвартс.
[Какой Фродо не любит быстрой езды? Тот, в котором едут.]
***
У миссис Фигг жили коты-полуклизмы.
[И собаки-двупипетки.]
***
Королевой бала стал Снейп в шикарном темно синем с блёстками платье.
[Все, что вы хотели знать о Снейпе, но боялись спросить.]
***
Этим летом Гарри решил провести каникулы на Гейском море.
[Все, что вы хотели знать о Гарри, но боялись спросить.]
***
И сейчас профессор чист, нитки путины просто сгорают на нем.
[А ножницы трампы остаются висеть.]
***
Из зеркала на меня смотрела розовововолосая девушка.
[Очень странно, ведь я - бородатый мужик.]
***
Дамболдр поднялся за столом и произнес тост: Пир окончен! Всем покойной ночи!
[Боже, так это тост! Надо было выпить, а мы разошлись!]
***
- Это ты Гарри Поттер? И у тебя правда есть на голове шрам в виде головы?
[И голова на шраме в виде шрама.]
***
— На чем же ездит сам пастор Риддл? — полюбопытствовала сестра Минерва.
— У него Майбах. Вот же Господь благословил.
[Не Господь, а наколдовал!]
***
«Обалдеть! Снейп – главарь дементоров-грабителей! Люциус, здесь происходит что-то такое, что не должно пройти мимо тебя!» - решил про себя его сиятельство и спокойно просидел в углу.
[Боженьки, это ж я! Подумаю "Обалдеть, просираю все сроки по сдаче статьи!" - и иду спокойно сидеть в угол!]
***
- Я рассматриваю ненормированные половые отношения как страшнейшую поведенческую девиацию! – с гордостью провозгласил Скорпиус.
- А мне никто не дает... - с грустью признался Альбус Северус.
[И Альбус Северус - тоже я.]
***
Память танцевала перед ним полонез из страстных воспоминаний о руках зельедела.
[И гопак о его волосах. И джигу о его глазах. И тверк о его... Ладно, хватит.]
***
- И чего же они требуют? – спросил я, предполагая, что в ответ на столь невообразимо испорченную манную кашу вполне можно потребовать массовых расстрелов и свержения конституционного строя.
- Они требуют кашу по-вольдемортовски, милорд!
[Ох, уж эти суровые Пожиратели...]
***
Его рука была занята поеданием бутерброда.
[А нога прихлебывала брют.]
***
Профессор укропкой плюнул на пол.
[И высморкался базиликом в гардину.]
***
Сегодня эльфы приготовили суп с фрикалиями.
[Каша по-вольдемортовски никак не получалась...]
***
Навстречу появился профессор Снейп в сверкающих тухлях.
[Не спрашивайте больше, откуда Бухля взялась.]
***
— Но почему погибли мама с папой? — прошептал Гарри.
— Попали в баварию, — сухо сказала тётя.
[Так и останется загадкой, что сгубило родителей Гарри - страна, футбольный клуб или пиво.]
***
Гарри с утра приготовил Рона и сел завтракать.
[Это все потому, что у эльфов не получилась каша по-вольдемортовски.]
***
Геллерт теперь подкатывал к парням на сайтах знакомств и предлагал им волшебство и волшебную палочку.
[Но ему все равно не давали, как и Альбусу Северусу.]
***
Хагрид, весьма бразжиревший в последнее время на Воландемортовских харчах с криком ах ты ссукаа начал бить пробздессора Снейпа скакалкой.
[Даже комментировать не хочу, так это прекрасно.]
***
- Проблемы, Поттер? – низким и обольстительным голосом спросил Снейп.
Гарри откинул голову назад и застонал. Этот голос каким-то волшебным образом проникал через уши прямо в яйца.
[В то время как рука все еще была занята поеданием бутерброда.]
***
Так что приняты меры для ограничения сношений узников с внешним миром и для охраны драгоценных министерских дементоров.
[Дементора обидеть может каждый!]
***
Раздался взрыв. Снейпа озарила вспышка. Он открыл глаза. Перед ним сидела какая-то баба в кокошнике и халате.
-Привет. Я Мисси. Добро пожаловать в рай. Хочешь чаю? Совсем капельку?
[И Мисси - тоже я!]
***
"Утро добрым не бывает"- подумал Поттер и стал гадать, что сегодня он получит от бровеносца - двойку или ай-люли-люли.
[Но получил неожиданно ай-на-нэ.]
***
- Кто в коридоре трахнул бутылку с соком? - в зал ворвался Филч.
[А что делать, если им никто не дает?!]
***
- На обед будет шикарный стол! - сообщил Хагрид.
[Каша по-вольдемортовски у эльфов всё еще не получается, а Рона уже доели.]
***
Большой Зал украсили ленточками и нариками.
["Квартирный вопрос" в этот раз оказался на высоте.]
***
Палочка Снейпа обладала рядом скрытых возможностей - например могла с лёгкостью растлевать остывшие угли под котлами.
[Может, и бутылку она растлела. Зря мы сразу на Альбуса Северуса подумали.]
***
Феникс Дамбдора долго кувыркался от радости, но потом не удержался и лопнул от возбуждения.
[Да угомоните уже эту палочку кто-нибудь!]
***
Букля принялась клевать пряник, едва не ломая себе клювы.
[А ведь построить Хогварст рядом с АЭС казалось такой хорошей идеей...]
***
- А теперь первокурсники выстроитесь шеренгами к Распердоляющей шляпе!
[И держитесь подальше от Растлевающей палочки!]
***
Ее глаза были такими красивыми и сияли словно светофор!
[Все три мигали по очереди - красный, желтый, зеленый.]
***
Волдеморт решил наказать своих слуг не жёстко - они ему ещё были нужны! - но так, чтоб они на всю жизнь запомнили, каково это - Тёмного Лорда динамить.
[Да им там всем не дают!]
***
Лили Эванс все знают и любят. Особенно за ее находчивость находить нужные слова в нужной ситуации.
[В нужное время в нужном месте для нужных людей.]
***
Он там красив, он статен, он желан.
[В мечтах, что ли?]
***
Алена несла что-то тяжелое в черном, непроницательном пакете.
["Она любит меня", - думал пакет. Как обычно, он ошибался.]
***
Слесерин.
[И Когтеврач.]
***
Драко посмотрел вниз и увидел монументальную жрекцию.
[Наконец-то подали кашу по-волдемортовски. Лорд был тот еще затейник.]
***
Унижение крестражей - дело не простое.
[Плюнь крестражу в глаза - и то Божья роса.]
***
- Поттер вам никто не говорил что воровать плохо? Куда. Вы. Спрятали мою водку?
[Ну, почему сразу спрятали...]
***
Компас всегда показывает в сторону Северуса.
[А капитан Джек Воробей-то и не знает!]
***
- Сектус зебра! - воспроизвел Гарри по памяти
Снегг поначалу рассмеялся, но потом насторожился, увидев зебру в балахоне и факеле.
[Ку-Конь-Клан. Мы идем за вашими вороными!]
***
Крэбб и Гойл стояли рядом с Малфоем и ржали над его тупыми штуками.
[Зебра в балахоне заинтересованно прислушалась.]
***
- А вот и наша Варвара! - закричал Снейп направляя крабовую палочку на Волдеморта
- Ты? Я же скормил тебя Нагайке!
- Спасибо за змею! Я ее пустил на запчасти! - Снейп ухмышьнулся
[И швырнул в Волдеморта отбивную.]
***
Гермиона, ты очень нервная. Упокойся!
[Смерть - на страже ваших нервов! Быстро, спокойно, навсегда.]
***
- Вам придется убить Гарри Поттера, Северус. Но не до смерти.
[А, нет, не навсегда.]
***
На финальном пиру победил Слизерин.
[Слизерин, очевидно, правильно понял тост Дамблдора.]
***
Я кладу голову ему на живот, чувствуя, как надо мной бьется его сердце.
[Занимательная антомия. Выпуск первый.]
***
Мерлин меня побери, да он возбужден. Его мантия как-то странно оттопыривалась на боку.
[Занимательная анатомия. Выпуск второй и последний. Ничего больше не хочу знать про Снейпа.]
***
Гарри сгустился на первый этаж.
[И рассеялся по подвалу.]
***
В коридоре лежал свежий хладный труп слизеринца. Уже кем-то порубанный и погрызенный. Гарри погрустнел. жэк-потрошитель вновь вышел на охоту...
[В начале отопительного сезона коммунальщики крайне опасны.]
***
- Смотри, Гарри, у Клыка на лбу пятно в виде яйца! - заметила Гермиона.
- А если его почесать за яйцом, он урчит, - добавил Хагрид.
[Нет, Гарри, за другим яйцом!]
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Стихи и цитаты. Гарри Поттер.
RandomВ этой книге я буду публиковать из интернета и писать сама стихи и цитаты про Гарри Поттера.