Ineluttabile modalità del visibile: almeno questo se non altro ancora, il pensiero attraverso i miei occhi. Le impronte di tutte le cose sono qui a leggere, uova di molluschi e alghe marine, la marea che s'avvicina, lo scarpone arrugginito. Verdemocciolo, bluargento, ruggine: segni colorati. Limiti del diafano. Ma lui aggiunge: nei corpi. Quindi era consapevole del loro esser corpi prima che dell'esser colorati. Come? Sbattendoci la zucca contro, ovvio. Rilassati. Calvo era egli e milionario, maestro di color che sanno. Limite del diafano all'interno. Perché all'interno? Diafano, adiafano. Se riesci a infilarci le cinque dita è un cancello, se no una porta. Chiudi gli occhi e vedrai.
Stephen chiuse gli occhi per ascoltare gli scarponi schiacciare alghe e conchiglie crepitanti. Lo attraversi camminando però. Sì, una falcata alla volta. Uno spazio di tempo alquanto ristretto attraverso tempi di spazio alquanto ristretti. Cinque, sei: il nacheinander. Esatto: ed eccola l'ineluttabile modalità dell'udibile. Apri gli occhi. No. Gesù! Se cadessi da una scogliera che sporge minacciosamente sul suo basamento, se cadessi attraverso il nebeneinander ineluttabilmente. Me la sto cavando decentemente al buio. La spada di frassino è appesa al mio fianco. Tasta con quella: loro lo fanno. I miei due piedi nei suoi scarponi stanno alla fine delle sue gambe,nebeneinander. Suona solido: creato dal maglio di Los Demiurgos. Sto entrando nell'eternità lungo la spiaggia di Sandymount? Schiaccia, crepa, cricca, cricca. Moneta del mare selvaggio. Dominie Deasy tutte le sa.
Non verrai a Sandymount,
La baia Madeline?
Inizia il ritmo, vedi. Lo sento. Un tetrametro catalettico di giambi in marcia. No, al galoppo: la baia Madeline.
Apri gli occhi adesso. Va bene. Un momento. È già tutto svanito? E se poi li apro e resto per sempre nell'adiafano nero. Basta! Vedrò se posso vedere.
Vedi ora. Lì per tutto il tempo senza di te: e per sempre, nei secoli dei secoli. Scendevano prudentemente per le scale dal Lehay's terrace, Frauenzimmer e giù per la riva in declivio mollemente i loro piedi piatti che sprofondavano nella sabbia sedimentata. Come me, come Algy, scender giù verso la nostra madre potente. La numero uno fa dondolare stupidamente la sua borsa da levatrice, l'ombrellaccio dell'altra si conficca nella spiaggia. Dalle Liberties, in gita tutto il giorno. Mrs Florence MacCabe, vedova del fu Patk MacCabe, profondamente compianto, di Bride Street. Una delle sue consorelle a forza mi trascinò in vita strillante. Creazione dal nulla. Cos'ha la donna nella borsa? Un feto abortito col cordone ombelicale penzoloni, nascosto in lana rossastra. I cordoni di tutti sono collegati al passato, cavo avvolto e intrecciato di qualunque carne. È per questo che i monaci mistici. Volete essere come gli dèi? Fissatevi l'ombelico. Pronto. Parla Kinch. Passami Edenville. Aleph, alpha: zero, zero, uno.
Sposa e consorte di Adamo Kadmon: Heva, Eva la nuda. Non aveva ombelico. Fissa. Pancia senza macchia, bella protuberante, un brocchiere di pergamena tesa, no, bianchi picchi del grano, orientale e immortale, eretti da eternità a eternità. Ventre del peccato.
Nel ventre dell'oscurità peccaminosa ero anch'io, creato non generato. Da loro, l'uomo con la mia voce e i miei occhi e la donna fantasma con ceneri nel respiro. Si sono avvinghiati e separati, hanno fatto la volontà di colui che unisce. Da prima dei tempi Egli mi volle e ora o per sempre non può volermi lasciar andare. Intorno a Lui è una lex eterna. E dunque quella la sostanza divina in cui Padre e Figlio sono consustanziali? Dov'è finito il buon vecchio Ario a provare le sue
STAI LEGGENDO
ULISSE [ITALIAN TRANSLATION] (Completato)
ClassicsThe Italian Translation of James Joyce- Ulysses Cover by the wonderful @Azurina77.