Thingumy y Bob

1.8K 159 10
                                    

Tove los creo como un guiño hacia su orientación sexual. Era una pareja que llevaba consigo un maletin, ellos no dejaban que alguien se les acercara a ese maletin. También tenían su propio idioma en el que solo ellos dos podian entenderse.

Al final se revela que el interior del maletin contenia un rubí en forma de corazon que simbolizaba su amor. Sin mencionar que huían del Groke. 

Según los familiares, claramente entendieron la etapa de romance por la que pasaba Tove y como tenía que ocultar sus gustos ante la sociedad lo que explicaria porque estos seres protegian el maletin

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.

Según los familiares, claramente entendieron la etapa de romance por la que pasaba Tove y como tenía que ocultar sus gustos ante la sociedad lo que explicaria porque estos seres protegian el maletin.

Otros dicen que tal vez pueda ser una indirecta a los nazis ya que en esos tiempos de guerra los nazis también mandaban a los homosexuales a los campos de concentración donde los despojaban de sus maletas. Podria decirse que el Groke era un nazi y la muerte para estos seres.

Tove nunca confirmo el genero de esta pareja pero todos concuerdan en que era una pareja homosexual. 

Thingumy y Bob hablan un idioma propio con la misma redacción que Tove y Vivica usaron en sus cartas. Llevan un gran secreto, el deslumbrante Ruby del Rey, que irradia una luz roja hacia el universo. No es descabellado leer la historia como una alegoría del amor prohibido de Tove y Vivica.

Los nombres originales de Thingumy y Bob en sueco, Tofslan y Vifslan, coinciden con los nombres de Tove y Vivica, y en realidad son los apodos que Tove usó para ella y Vivica en sus cartas. Desde una perspectiva de género, es bastante interesante que el traductor de inglés haya elegido los nombres Thingumby y Bob. Bob normalmente se consideraría un nombre masculino, mientras que Tofslan y Vifslan tienen la forma típica de diminutivos femeninos en sueco, y en su forma actual, la traducción al inglés no hace referencia a Tove y Vivica.

Curiosidades de los MoominsDonde viven las historias. Descúbrelo ahora