VI. ,, Туманы пошли, а с ними вся жизнь "

10 2 1
                                    

Я прошла через туманы
Твой язык затянул мои раны
Но теперь осталось такая пустота
И твоя о мне забота

Ты хотела, чтобы было лучше
Я тоже хотела, чтобы было легче
Но дальше никакого ответа
Жизни, эмоции, никакого действия цвета

Я поднимаю бычок
Курю, как всегда думаю, но это уже не этот вопрос
Это уже не вопрос о жизни
А чёрная роза смерти

Помнишь, как нам тут было когда-то?
Помнишь, какие у нас были ребята?
Ты уже всё забыла
А Новаком простила

Может мне тоже так надо?
Может и делаю тут храм ада
Но я кричу во весь голос
Потому, что я хочу иметь то, что осталось

Помни, милая, что я думаю
Сигареты курю
На городных кричу
Хороших людей встречаю
Добра хочу
Потому, что делаю то, что чувствую

Памяти Юрия Хоя

Tłumaczenie (nie będzie rymowanie, nawet nie poetycko):

Przeszłam przez mgły¹
Twój język zaleczył moje rany²
Ale teraz pozostała taka pustka
I twoja o mnie troska

Chciałaś, żeby było lepiej
Ja też chciałam, żeby było lżej
Ale dalej nie ma żadnej odpowiedzi
Życia, emocji, żadnego działania kwiatu

Podnoszę niedopałek³
Palę, jak zawsze myślę, ale to już nie jest to pytanie
To już nie jest pytanie o życie
To jest czarna róża śmierci

Pamiętasz, jak nam tu kiedyś było?
Pamiętasz, jacy u nas byli chłopcy⁴?
Ty już zapomniałaś
I Nowakom wybaczyłaś

Może ja też tak muszę?
Może i robię tu świątynię piekła
Ale krzyczę na cały głos
Dlatego, że chcę mieć to, co pozostało

Pamiętaj, miła, że ja myślę
Papierosy palę
Na miastowych krzyczę
Dobrych ludzi spotykam
Dobra chcę
A to dlatego, że robię to, co czuję

Pamięci Jurija Hoja

28/29.05.2022

Przypisy:
¹ - ,,Я прошла через тумаы" - nawiązanie do z piosenki ,,Туман" (pol. mgła), Sektora Gaza (rus. Сектор Газа). To była główna inspiracja tego wiersza, obok piosenki o tytule takim jak nazwa zespołu, która to przyniosła mi rozmyślania o swoim, rodzinnym zakątku.
² - ,,Твой язык затянул мои раны" - kolejne nawiązanie do twórczości wyżej wymienionego zespołu, tym razem z piosenki ,,Твой звонок". (pol. twój dzwonek)
³ - ,,Поднимаю бычок" - ostatnie nawiązanie, tym razem z piosenki ,,Бомж" (pol. bezdomny)
⁴ - słowo ,,ребята" można tłumaczyć na setki sposobów. Ja zdecydowałam się na jedno z najpopularniejszych i chyba najtrafniejszych tłumaczeń, ale to słowo może równie dobrze oznaczać dzieci, czy po prostu ludzi.

Poezja, w sensie moje wypocinyOpowieści tętniące życiem. Odkryj je teraz