Глава 8.

177 3 0
                                    

ИЗАБЕЛЬ

-Наконец-то собираетесь пригласить меня на это свидание, мисс Изабель Мэтьюз?

Его голос был самым хриплым из всех, что я когда-либо слышала. Его чеширский, почти шикарный акцент звенит у меня в ушах. Тот самый акцент, которого я не слышала уже неделю. Как бы мне не хотелось это признавать, услышав сейчас его голос, я пропустила это.

Нет, отъебись, Иззи! Нет!

Боже, у меня болела голова, а я даже не сделала глотка своего напитка, который только что поставили передо мной.

Я продолжала смотреть на него с приоткрытым ртом, не зная, что ответить. Прямо сейчас он не оглядывался на него. Он вернулся к своему теперь пустому стакану.

Я нахмурилась, заметив, что вокруг него стоит по крайней мере ещё десять пустых стаканов, задаваясь вопросом, как долго он был здесь. Но по какой-то причине я не могла открыть рот, чтобы заговорить с ним. Чтобы снова спросить его, что он здесь делает.

В последний раз, когда мы были здесь вместе, я пошла с ним домой. Какой бы хорошей ни была та ночь, я не хотела возвращать это воспоминание в свою голову прямо сейчас.

-Как давно ты здесь? - Мне наконец удалось выплюнуть после того, что казалось часами тишины.

-Я не знаю. - Он пробормотал, заставив меня слегка ухмыльнуться.

-Я пришёл сюда, когда закончил работу.

-Когда это было?

-Пару часов назад.

Его короткий ответ показал мне, что он не хочет говорить. Вероятно, он пришёл сюда после напряжённого рабочего дня и хотел утонуть в своих печалях. Я просто оказываюсь там, где он.

-Напряжённый день, я полагаю? — пробормотала я, делая глоток из своего напитка и внимательно наблюдая за Гарри краем глаза.

-Как всегда.

Говоря это, он повернулся на своём табурете, так что теперь он был лицом ко мне. Он хотел встать, но вместо этого споткнулся. Заставив его упасть на меня.

-Вау, там. — сказала я, схватив его за предплечья. Я толкнула его изо всех сил, заставив его сесть на стул.

На этот раз я пододвинула свой табурет ближе к нему, наши колени переплелись, а я держала руки на его предплечьях.

Strip (russian translation) Место, где живут истории. Откройте их для себя