Datos Importantes

694 40 0
                                    

Debido a que esta es una novela China tendra varios terminos que no tienen una traducción literal por lo que se publico un Diccionario de Terminos para esta historia en particular por lo que si tienen dudas de algo en el transcurso de su lectura pueden ir y leer antes por supuesto siempre se dejará un aviso de algun termino que deban conocer antes de leer algún capítulo.

NTS: Algunos términos que se ocuparán en esta historia, con los sufijos en chino aquí tienen su significado dependiendo del género por parte de la traductora en inglés.

Xiao shimei: discípula más joven/hermana marcial junior/hermana aprendiz junior.

Da shijie: discípula mayor/ Hermana Marcial Mayor/ Hermana Aprendiz Mayor.

Shixiong: discípulo masculino mayor/ Hermano Marcial Mayor.

Shidi: discípulo masculino más joven/ Hermano Marcial Menor.

Shizun: profesor/maestro.

NTS: Así como los japoneses tienen honoríficos para dirigirse hacía la persona mayor o menor a ellos, los chinos ocupan lo mismo, pero con los términos "Hermano Mayor", "Hermano Menor", "Hermana Mayor", "Hermana Menor" incluso si no están emparejados de sangre, esto es porque comparten vivienda y son discípulos de un mismo "Maestro" por lo que podrían considerarse "Hermanos". Cuando se encuentran discípulos de otros Maestros, la manera de referirse a estos cambia dependiendo de la edad de los discípulos, ej: "Tía Marcial Mayor."

1. Los pensamientos y/o monólogos se escriben en cursiva.



El Precio de Confesarse a la Protagonista Equivocada.Donde viven las historias. Descúbrelo ahora