على الجرف فوق الشلال كان هناك ظلان.
الأول كان شابا طويل القامة.
وكان الآخر رجلاً عجوزاً بشعر أبيض.
وواجهت ظلالهم بعضها البعض ، وأطلقت نظراتهم الشرر وسط الصمت.
هذا لأنهم كانوا أعداء لدودين. كخصم مميت لبعضهم البعض ، كانوا يعلمون أن أحدهم كان مقدر له أن يهزم الآخر قريبًا ويقتل حياته.
وهكذا ، كان ذلك اليوم المحدد الليلة ، في ذلك المكان بالذات ، وكلاهما يعرف ذلك. لقد فهم كل منهما بالمثل أن الآخر اعترف بمثل هذا المصير.
وهكذا كان هناك صمت.
شلال طافوا. غروب الشمس الذي أشرق بشكل كئيب.
كانت الغابة المحيطة ، والسطح الصخري الرطب ، وحوض الشلال الذي اختفى بعيدًا تحت أقدامهم كلها مغطاة برذاذ شاحب جعلها تبدو ضبابية.
مكان منعزل.
Ōmagatoki.
على هذا النحو ، كانت هذه الأرض جداً ، فجوة حافة بين هذا العالم والعالم الآخر.
فتح الشاب طويل القامة فمه.
"من الآن فصاعدًا ، سيأتي موتك من أجلك. تذوقها ، كيوغوكو ".
لقد كان صوتًا يظهر بشكل جيد ، شديد البرودة لدرجة أن حتى الأفعى بدم بارد سترتجف منه.
قبعة صيد ونظارات شمسية. الجلد أبيض مثل الجثة. كان الهواء البارد يثور حول الشاب فقط ، وكأن المطر يمطر وهو يتجنبه بخوف.
ضحك الرجل ذو الشعر الأبيض الذي يواجهه رداً على ذلك.
"رائع. رائع حقا أياتسوجي-كون ".
يرتدون مثل الناسك في كيمونو ممزقة. عيون طينية حبست حكمة ألف سنة. دمامل محفورة في خديه تثير الطفولية والشر في نفس الوقت.
لا يمكن سماع أي تلميح من الغضب في صوت الرجل في منتصف العمر الهادئ والمبهج. تمامًا مثل أي رجل عجوز لطيف في أي مكان. ومع ذلك ، ضاق الشاب الذي أطلق عليه اسم أياتسوجي-كون عينيه منزعجًا من ضحكه.
"لا تضحك ، أيها الرجل العجوز البابوني. ضحكتك القاتمة تهيج أذني. ⸺كيوغوكو. هل تتذكر عدد الجرائم التي ارتكبتها؟ "
"أوه؟ ما الجرائم؟ القبض على هذا الرجل العجوز الفاضل الخجول كمجرم ، ألا تحترم كبار السن؟ ومع ذلك ، فأنا مواطن ملتزم بالقانون. أعبر الشارع عندما يكون الضوء أخضر ".
النغمة الرقيقة في صوت الرجل ذو الشعر الأبيض في منتصف العمر المنعزل لم تتذبذب.
"يا لها من نكتة مضحكة. حسنًا ، لتذكير عقلك الخرف ، اسمحوا لي أن أدرجها لك. ثمان وثلاثون حالة تحريض على القتل وتسع وعشرون قضية ابتزاز وسرقة وحبس واعتداء. ومنها المحاولات ، وهي مئات الجنايات والجنح. لكنك لم تتسخ يديك أبدًا. قضية Suōdō ، قضية Gozu. لا يوجد دليل على أنك العقل المدبر وراء الحوادث العديدة التي هزت العالم. تم فرض مثل هذه الجرائم على أولئك الأشخاص الذين لم يدركوا حتى أنه تم التلاعب بهم من قبل الجاني ".
أنت تقرأ
ترجمة رواية / Bungo Stray Dogs Gaiden: Ayatsuji Yukito VS. Kyōgoku Natsuhiko
Fantasyترجمتي لرواية تابعة لسلسلة Bungo Stray Dogs من كتابة اساغيري سينسيه الى اللغة العربية حقوق الشخصيات والعمل لصاحب الرواية / Kafka Asagiri سينسيه الترجمة من اللغة الانجليزية / صاحب الترجمة الانجليزية @profqlasses على تويتر