كان البئر القديم يقع على ضفاف الأراضي الرطبة على حدود المحافظة.
من ناحية، وجدته هادئًا تمامًا، ولكن من ناحية أخرى، وجدته مخيفًا أيضًا. لا توجد علامات على وجود أشخاص في أي مكان. الشيء الوحيد الذي أمكنني سماعه باستثناء زقزقة طائر الدج في مكان ما هو همهمة الجدول أمام الغابة التي تحيط به.
تم بناء البئر في مواجهة نهر صغير عبر مفترق طرق ضيق. لماذا تهتم بحفر بئر وأمامه نهر؟ لم أفهم تماما. ربما عندما حفرت هذه البئر منذ مائة أو مائتي عام لم يكن هناك نهر هنا، أو حتى لو كان هناك، فهو ضار وغير صالح للاستعمال. لكن الظروف الكامنة وراء ذلك لم تكن هي المشكلة في الوقت الحالي.
كانت المشكلة أن القتلة كانوا يزورون هنا.
توجهت أنا وأياتسوجي-سينسي إلى البئر للتحقيق في الشائعات.
بصراحة، تحديد موقع هذا البئر لم يكن بالمهمة السهلة. أولاً، وفقًا لتعليمات أياتسوجي-سينسي، بحثت عن ناشر مجلة القيل والقال وأجريت مقابلة مع المراسل الذي كتب المقال عن البئر. ثم، من المراسل ⸺ وهو مراسل ثرثار للغاية ولكنه حسن السلوك ⸺ حصلت على معلومات حول البئر.
"أشعر بالخجل من القول إنها لا تزال قصة تتطور"، بدأ المراسل وهو يخدش مؤخرة رأسه بشكل غريب. "أردت أن أكتب تلك المقالة بمجرد أن أعرف المزيد عن الخلفية الدرامية، لكن رؤسائي هكذا، أليس كذلك؟"
رفع المراسل سبابته ووضعها بالقرب من أذنه. لم أكن متأكدا مما يعنيه.
شرح لي المراسل بينما كان يحتسي بعض الشاي في غرفة الاستقبال بمكتب النشر.
"لكنني متأكد من وجود شيء ما في تلك البئر الواقعة على ضفاف نهر ميزوها. شيء على الاطلاق، وأنا أقول لك. وهذا شيء ليس جيدًا."
"شيء غير جيد؟" انا سألت.
"شيء غير جيد. ......ولكنني لم أكتب هذا في المقال،" همس المراسل فجأة وهو متكئ على مكتبه. لقد تحرك بطريقة ما كما لو كان في مسرحية. "صديق لي، المحامي سينسي ⸺ دعنا نسميه فقط ⸺ كان مسؤولاً عن قضية قتل. توفيت أسرة مكونة من أربعة أفراد في حريق، وكان الزوج الذي خرج بالصدفة هو الوحيد الذي نجا. يبدو أن الزوج أصبح المشتبه به وطلب الدفاع. ولكن بعد ذلك، في النهاية، اتضح أنهم يفتقرون إلى الأدلة، ولم تتم محاكمته".
حركت قلمي بقوة وأنا أستمع إلى القصة. نار، عائلة مكونة من أربعة أفراد. الزوج لا يحاكم.
وبعد ذلك، عندما ذهبوا للشرب بعد ذلك، بدا أن الرجل يقول شيئًا ما. يقول: "لقد ذهبت إلى هذا البئر لسبب غريب، وهو أن "العطاء" الجيد هو الذي غيرني بالتأكيد". ⸺ عندما سمع هذا، اقتنع المحامي المدرب أخيرًا. يقول: "هذا الرجل فعل ذلك". قال لي: "لقد دبر هذا الرجل الأمر وقتل عائلته في حريق".
أنت تقرأ
ترجمة رواية / Bungo Stray Dogs Gaiden: Ayatsuji Yukito VS. Kyōgoku Natsuhiko
Fantasyترجمتي لرواية تابعة لسلسلة Bungo Stray Dogs من كتابة اساغيري سينسيه الى اللغة العربية حقوق الشخصيات والعمل لصاحب الرواية / Kafka Asagiri سينسيه الترجمة من اللغة الانجليزية / صاحب الترجمة الانجليزية @profqlasses على تويتر