انتشر الخبر عبر القسم الخاص في لمح البصر.
حتى أنني تم استدعائي من قبل وزارة الداخلية للمطالبة بتفسير. بالطبع لم يكن هناك شيء يمكن الرد عليه. هذا الوحش هو كيوغوكو لا يزال على قيد الحياة. كان ينبغي لهذا الرجل أن يسقط حتى وفاته في الشلال.
لماذا؟ كيف؟ على الرغم من أن جثته لم تطفو على غير هدى، إلا أن العديد من الوكالات قامت بإجراء تحقيق شامل. لا يمكن لأحد أن يسقط من هذا الشلال ويخرج منه على قيد الحياة.
علاوة على ذلك، فإن كيوغوكو كانت حياته عالقة في قدرة أياتسوجي-سينسي. القدرة على الموت العرضي. ولم يفلت منه أحد حتى الآن.
على الأراضي البيضاء لوزارة الداخلية، ظل ساكاغوتشي-سينباي صامتًا مع نظرة صارمة على وجهه. وعندما عدنا إلى القاعدة بعد انتهاء الشرح، قال لي فقط: "على أية حال، من فضلك اجمع المعلومات".
أجبت بأنني سأبذل كل ما في وسعي للقيام بذلك. وأنا أقصد ذلك حقًا.
أولاً: لدي فكرة.
وهكذا، بعد ثمانية عشر ساعة، كنت في محطة معالجة مياه الصرف الصحي في الضواحي.
كنت أحمل بعض المستندات بيد واحدة، ووقفت متكئًا على الحائط. كان هادئا في كل مكان. ويتردد صدى أصوات آلات المعالجة الضخمة التي تعمل من العدم.
محطات معالجة مياه الصرف الصحي نظيفة في الوقت الحاضر. لا توجد رائحة كريهة مثل مياه الصرف الصحي النفاذة، ولا توجد آثار لتناثر الطين على الجدران. إنه نظيف، ويعمل ذاتيًا، ولا يوجد أحد هنا. يقوم الموظفون بتشغيل معالجة مياه الصرف الصحي باستخدام أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم في مكتب يقع على بعد كيلومترين من هنا. لهذا السبب لا يوجد أحد هنا.
مكان رئيسي لعقد اجتماع سري لا يمكن تسريبه إلى العدو.
على طول الممر الذي أتواجد فيه، لا يوجد ظل واحد. لا يعني مجرد وجود أنبوب نقل كيميائي متدلٍ في منتصف الجدار أنه مكان يمكن زرع حشرة فيه، ومن المحتمل ألا يكون هناك مكان يمكن لأي شخص أن يختبئ فيه للتنصت. إنها مهجورة.
أعتقد أن هذا يشبه فيلم تجسس، على الرغم من أنه غريب بعض الشيء. لو كان هذا فيلم تجسس، لما كنت أشعر بهذا القلق المشتعل في معدتي، أليس كذلك؟ لأنه في أفلام التجسس، نعلم أنهم سينتصرون على العدو ويهزمونه في النهاية. لأن لديهم ما يلزم حول كيفية الفوز. ولكن ليس أنا.
في الوقت الحالي، لا توجد صورة تتبادر إلى ذهني حول كيفية الانتصار على العدو – على هذا اللغز.
ثم سمعت خطى بعيدة. سارت الخطى في مشية هادئة.
ومن تلك الخطوات وحدها، سرعان ما أشعر بارتياح غريب.
أنت تقرأ
ترجمة رواية / Bungo Stray Dogs Gaiden: Ayatsuji Yukito VS. Kyōgoku Natsuhiko
Fantasyترجمتي لرواية تابعة لسلسلة Bungo Stray Dogs من كتابة اساغيري سينسيه الى اللغة العربية حقوق الشخصيات والعمل لصاحب الرواية / Kafka Asagiri سينسيه الترجمة من اللغة الانجليزية / صاحب الترجمة الانجليزية @profqlasses على تويتر