Зал в доме Леонато.
Входят Леонато, Антонио, Геpо, Беатриче
и другие.Леонато
Граф Жуан не был за ужином.
Антонио
Я его не видал.
Беатриче
Что за кислое лицо у этого человека! У меня делается изжога, когда я его вижу.
Геpо
Угрюмая натура.
Беатриче
Вот был бы прекрасный человек: нечто среднее между ним и Бенедиктом. Один, как статуя, вечно молчит; другой, как матушкин сынок, вечно болтает.
Леонато
Вот бы поместить пол-языка сеньора Бенедикта в уста графу Жуану и половину его кислого выражения - на лицо сеньору Бенедикту...
Беатриче
Прибавьте к этому стройные ноги, дядюшка, да побольше денег в кошельке - такой человек покорит хоть какую женщину, если только она согласится.
Леонато
Право, племянница, с таким злым языком ты никогда не выйдешь замуж.
Антонио
Действительно, язычок у тебя уж чересчур остер.
Беатриче
Большая потеря! Говорят, бодливой корове Бог рог не дает...
Леонато
И тебе не даст.
Беатриче
Да, потому что не даст мужа, о каковом благодеянии и молю Его денно и нощно. Боже! Муж с бородой! Терпеть прикосновение этой щетки! Нет, я согласнее спать на соломе без простыни.
Леонато
Можешь попасть и на безбородого.
Беатриче
А что мне с ним делать? Нарядить его в мои юбки и приставить к себе горничной? Человек с бородой уже не юноша, без бороды - еще не муж; если он уже не юноша, он не по мне, если еще не муж, я не по нем. Нет, лучше наймусь за шесть пенсов к какому-нибудь бородатому вожаку медведей отводить его обезьян в преисподнюю.
Леонато
Прекрасно, так ты охотнее пойдешь в ад?
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Много шума из ничего
RandomУильям Шекспир. Много шума из ничего(Перевод Т.Щепкиной-Куперник)