Перед домом Леонато.
Входят Леонато и Антонио.Антонио
Послушай, ты себя убьешь. Умн_о_ ли
Поддерживать печаль себе на гибель?Леонато
Пожалуйста, оставь твои советы!
Они без пользы проникают в слух,
Как жидкость в решето. Побереги их.
Пусть тот попробует меня утешить,
Кто сам узнал подобное несчастье,
Кто дочь любил так горячо, как я,
И у кого, как у меня, внезапно
Из сердца вырвано все счастие отца -
Пусть он заговорит мне о терпенье.
Да, если тот, чье горе глубоко
И полно, как мое, в ком скорбь жива
С такой же силою, в таком же виде,
О, если он со смехом вместо слез
Промолвит: "Горе, прочь!", в ночной пирушке
Пропьет несчастие и остротами
Заштопает больные раны сердца -
Ко мне его! Веди его ко мне:
Я у него терпенью научусь.
Не сыщешь ты такого человека!
Советовать и утешать легко
Тому, кто скорби непричастен сам;
А испытай ее, мудрец-советник,
Так все твои советы вспыхнут
Мгновенной страстью. Ты мечтаешь в них
Подать лекарство от горячки мозга,
Связать безумство тонкой шелковинкой,
Смирить словами агонию сердца...
Нет, нет! Кто гнется под тяжелой скорбью,
Тому всегда советуют смириться,
А между тем ни в ком нет столько силы,
Чтоб самому в подобную невзгоду
Последовать премудрым поученьям.
Так не советуй мне. Все рассужденья
Заглушены сильнейшим воплем скорби.Антонио
Так чем же разнится дитя от мужа?
Леонато
Молчи, пожалуйста! Я кровь и плоть
И ими быть хочу. Какой философ
Зубную боль переносил спокойно!
А ведь они с бессмертным красноречьем
Писали против рока и страданий.Антонио
По крайней мере не страдай один:
Пусть и обидчики немного пострадают.Леонато
Да, в этом случае ты прав, согласен.
Мне сердце говорит, что дочь невинна,
Так пусть же знают это принц и граф -
Все, очернившие ее.Входят дон Педро и Клавдио.
Антонио
Вот принц
И Клавдио; они спешат куда-то.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Много шума из ничего
RandomУильям Шекспир. Много шума из ничего(Перевод Т.Щепкиной-Куперник)