Улица.
Входят Клюква и Кисель со стражей.Клюква
Что же, вы народ честный, благонамеренный?
Кисель
Разумеется, иначе жаль было бы, а пострадали бы их тела и души.
Клюква
Нет, это наказание было бы слишком для них легко, так как к ним имели столько доверенности, что выбрали для почетной стражи принца.
Кисель
Ну, отдай им приказ, соседушка.
Клюква
Во-первых, кто, по-вашему, больше всех годен в констебли?
1-й стоpож
Петр Кныш или Иван Уголек: они грамотные.
Клюква
А! Подойди сюда, сват Уголек. Господь благословил тебя хорошим именем. Статный ты молодец - твое счастье; а что грамотный, так уж это как кому на роду написано.
2-й стоpож
То и другое...
Клюква
Досталось на твою долю, хочешь ты сказать - знаю. Ну, что до статей, - благодари Бога, а чваниться нечего; касательно же грамотности - суета сует! Ты, говорят, наиспособнейший в констебли, так возьми фонарь. Обязанность твоя - хватать всех праздношатающихся и всех останавливать во имя принца.
2-й стоpож
А если кто не захочет остановиться?
Клюква
Так не обращай на него внимания - пусть проваливает; ты же созови своих товарищей и вместе возблагодарите Бога, что избавились от мошенника.
Кисель
Если кто не остановится по приказу, значит он не принцев подданный.
Клюква
Правда, а с чужими им связываться нечего. По улицам не шуметь, часовой не должен болтать, - это субординация, вещь непозволительная.
2-й сторож
Зачем болтать? Лучше всхрапнем; мы знаем, как следует быть на часах.
Клюква
Э? Иной подумает, что ты Бог знает какой старый служивый: весь порядок знаешь - кто спит, тот не грешит. Только смотрите, чтобы алебарды у вас не украли. По кабакам приказывать, чтобы пьяные ложились спать.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Много шума из ничего
RandomУильям Шекспир. Много шума из ничего(Перевод Т.Щепкиной-Куперник)