Сад Леонато.
Бенедикт и Маргарита встречаются.Бенедикт
Милая Маргарита, сослужи мне службу: устрой мне свидание с Беатриче.
Маргарита
А напишете вы мне сонет в честь моей красоты?
Бенедикт
Таким высоким слогом, что никому из смертных не добраться...
Маргарита
До моей красоты?
Бенедикт
Что за догадливость! Ум как клещи - так и хватает!
Маргарита
О вашем можно сказать: туп как рапира - попадает да не ранит.
Бенедикт
Из вежливости, щадя дам. Позови же, сделай милость, Беатриче... Я отдаю тебе щит.
Маргарита
Отдайте-ка нам мечи - щиты у нас есть свои.
Бенедикт
Если ты хочешь употребить их в дело, Маргарита, так придется защищаться и от копий, а они самое опасное оружие для девушек.
Маргарита
Извольте, я позову к вам Беатриче, которая, кажется, не без ног. (Уходит.)
Бенедикт
И, следовательно, придет. (Поет.)
О бог любви!
Воспламени
В моей крови...Я разумею дар песнопения; что же касается любви, то ни знаменитого пловца Леандра, ни Троила, впервые прибегшего к сводникам, ни целый рой этих франтов былого, имена которых так и катятся по гладкому шоссе белых стихов, - никого из них не изменяла любовь так радикально, как меня. Жаль, что не могу выразить ее в хороших стихах: рифма проклятая не дается, сколько я ни пробовал. Я родился не под созвездием рифм и не могу любезничать в торжественных выражениях.
Входит Беатриче.
Милая Беатриче, ты пришла на мой зов.
Беатриче
Да, и уйду, когда прикажете.
Бенедикт
Нет, постой, хоть до тех пор, пока...
Беатриче
Тех пор уже сказано - прощайте! Да скажите, пожалуйста, ведь я за этим собственно и пришла, - что у вас с Клавдио?
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Много шума из ничего
RandomУильям Шекспир. Много шума из ничего(Перевод Т.Щепкиной-Куперник)