Take e bring/Keep e hold /say e tell

1.2K 2 0
                                    

Take e bring

spiegazione e note: ‘to take’ e ‘to bring’ vogliono dire entrambi ‘portare’. 
                                       La differenza tra questi due verbi è che ‘to take’ è associato al verbo 
                                       ‘andare’, mentre ‘to bring’ è associato al  verbo ‘venire’

esempi (con traduzione): 
a)Mi puoi portare un bicchiere d’acqua, per favore? 
b)Ogni volta che tornavo da Londra, portavo sempre un regalo per mia sorella.
c)Porto mia figlia a scuola prima di venire al lavoro ogni mattina.
d)Se ti serve un dolce, posso portare io una torta fatta in casa. 
e)Siccome stavo male e non potevo uscire, il nostro medico mi ha portato delle medicine.

a)Can you bring me a glass of water, please?
b)Whenever I came back from London, I always brought a present for my sister.
c)I take my daughter to school before coming to work every morning.
d)If you need a dessert, I can bring a home-made cake.
e)Since I was ill and I couldn’t go out, our doctor brought me some medicine.

Keep e hold

spiegazione e note: ‘to keep’ e ‘to hold’ significano entrambi ‘tenere’, la differenza essendo                                          che ‘to keep’ rende l’idea di conservare, mentre ‘to hold’ dà più l’idea di                                           tenere in mano.

esempi (con traduzione): 
a)Di solito tengo il mio vocabolario d’inglese a casa.
b)Tengo sempre la mano a mia figlia quando attraversiamo la strada
c)Tienimi la mano. Ho paura.
d)Dovresti tenere il formaggio nel frigorifero, soprattutto d’estate.
e)Mi puoi tenere la borse mentre mi metto il cappotto?

a)I usually keep my English dictionary at home.
b)I always hold my daughter’s hand when we cross the road.
c)Hold my hand. I’m afraid.
d)You should keep the cheese in the fridge, especially in summer.
e)Can you hold my bag while I put my coat on?

Say e tell

‘say’ e ‘tell’ significano entrambi ‘dire’. La differenza è che ‘tell’ si usa                                              quando viene specificata anche la persona a cui ci si rivolge, mentre ‘say’                                   viene usato quando si specifica solo ciò che si dice, non a chi ci si rivolge.

esempi (con traduzione): 
a)Mi hanno detto che vengono domani.
b)Cosa stai dicendo?
c)Chi ti ha detto cosa era successo?
d)Cosa stavamo dicendo prima che suonasse il telefono?
e)Prometto, non lo dico a nessuno.

a)They told me they’re coming tomorrow.
b)What are you saying?
c)Who told you what had happened?
d)What were we saying before the phone rang?
e)I promise, I won’t tell anyone.


Do you speak english?Dove le storie prendono vita. Scoprilo ora