Zawgyi version
တစ္ေယာက္တစ္ေပါက္ဆီေမးရင္းျဖင့္ ယူေရွာင္မို အမွတ္ေတြအေၾကာင္း နားလည္သြားသည္.. အဆင့္ႏွစ္ ေဆးပင္ တစ္ပင္ကို ၅မွတ္ တန္ဖ္ိုးရွိသည္..စားေသာက္ေဆာင္ သို႔မဟုတ္ ေဆးပင္ခန္းမတို႔ကို သန္႔ရွင္းေရးလုပ္လွ်င္ တစ္ရက္အမွတ္၂၀ရသည္.. အရမ္းလည္း မမ်ားသလို အရမ္းလဲ မနည္းသည့္ ပမာဏျဖစ္သည္.. သို႔ေသာ္ ထိုသန္႔ရွင္းေရးေဝယ်ာဝိစၥအလုပ္ေတြကို လုပ္ရန္ လူတိုင္းအခြင့္အေရးၾကသည္ေတာ့မဟုတ္, အားလံုး အလွည့္က်ႏွင့္ျဖစ္သည္.. ေျမကမာၻအဖြဲ႕တြင့္ တပည့္ဂိုဏ္းသားမ်ားမွာ မ်ားျပားလွသည္.. တခ်ဳိ့ ခ်မ္းသာႂကြယ္ဝသူမ်ားမွလြဲ၍ အမ်ားစုမွာ ေအာက္ေျခလူတန္းစားမ်ားသာျဖစ္သည္.. ဒီအလုပ္ေတြ လုပ္ရဖို႔အတြက္ အားလံုးက ၿပိဳင္ဆိုင္ေနၾကရသည္.. အထူးသျဖင့္ ေဆးစိုက္ခင္းမွာ အကိုေတြကို ကူညီရသည့္အလုပ္မ်ဳိးသည္ လြယ္ကူၿပီး ရသည့္ အမွတ္ကလည္းမ်ားသည္.. ထို႔ေၾကာင့္ ထိုအလုပ္မ်ဳိးကို လုပ္ႏိုင္ရန္ အားလံုးက အလုအယက္ႀကိဳးစားၾကရသည္..
ဘယ္လိုပဲ ယွဥ္ၿပိဳင္ ယွဥ္ၿပိဳင္ အလုပ္ရဖို႔ က်ိန္းေသအာမ မခံႏိုင္ေပ.. ဒီအခ်ိန္တြင္ အဆက္အသြယ္သည္ လြန္စြာအေရးပါေသာအခ်က္ျဖစ္လာသည္..
အဆက္အသြယ္ေကာင္းတစ္ေယာက္ရွိၿပီး သူသာ သင့္ကို ေထာက္ခံေပးလွ်င္ အလုပ္ရဖို႔ ၈၀%ေသခ်ာေနၿပီျဖစ္သည္.. အဆက္အသြယ္မရွိလွ်င္ အေရြးခံရဖို႔ အိပ္မက္မက္ခြင့္ေတာင္မရွိ.. အကိုႀကီးေတြေရွ႕ေပၚလာလွ်င္ေတာင္ ျပသနာျဖစ္ႏိုင္သည္.. ဒီလိုစိတ္ပ်က္စရာေတြကို ေတြးမိေတာ့ တျခားသူေတြ ဘာလို႔ အကိုႀကီးေတြေရွ႕မွာ တက္ႂကြစြာမ်က္ႏွာလုပ္ေနရတာလဲဆိုတာ ယူေရွာင္မိုနားလည္လာသည္.. ယူေရွာင္မိုကေတာ့ အထက္လူႀကီးေတြေရွ႕ မ်က္ႏွာလုပ္ၿပီး ဖားမေနခ်င္ပါ.. အထက္လူႀကီးေတြအႀကိဳက္လိုက္ေနၿပီးေတာ့လည္း တစ္ကိုယ္ေကာင္းဆန္စြာ ေနရာမယူခ်င္ပါ.. ဖန္ခ်န္လဲ့ကေတာ့ ဒီလိုမ်က္ႏွာလုပ္တာမ်ဳိးကို လံုးဝမႀကိဳက္.. အႀကိမ္အနည္းငယ္ပဲ စကားေျပာဖူးေသာ္လည္း အကိုႀကီး ဘယ္လိုလူမ်ဳိးလဲဆိုတာ သူသိသည္.. အကိုႀကီးမႀကိဳက္သည့္ အျပဳအမူမ်ဳိးလုပ္မိလွ်င္ ေကာင္းသည့္အရာ ရွိမလာႏိုင္ပါ.. ကံေကာင္းစြာျဖင့္ ယူေရွာင္မိုအတြက္ အဆင့္ႏွစ္ေမွာ္ဆရာအျဖစ္ေရာက္ရန္ အေဝးႀကီးလိုေသးသည္.. ယူေရွာင္မို ေလာေလာဆယ္ ဒီျပသနာအတြက္ မပူပန္ပဲ အလိုက္သင့္ေလးသြားဖို႔ ဆံုးျဖတ္လိုက္သည္..
YOU ARE READING
The Legendary Master's Wife MM Translation(အပိုင်း ၁ - အပိုင်း ၆၃)
Historical Fiction传说之主的夫人 by 尹琊 Chuanshuo Zhi Zhu De Furen by Yin Ya Genres: Action, Adventure, Fantasy, Comedy, Historical, Martial Art, Romance, WuxiaWorld, BL (Chapter 1 - 63) Mature Content 🔞 Zawgyi Unicode 2 ver available All credit to Author & Translater