36. Любовь приводит к одиночеству

350 23 4
                                    

Леннон

Гарри сделал шаг назад, его правая рука прижалась к моему телу, словно щит. Я цеплялась за его мышцы, будто бы за спасательный круг. Даже он выглядел озадаченным маминым гневом. Я была в секундах от смерти, и я не думаю, что когда-либо чувствовала себя так напуганно. Я ломала голову, пытаясь понять, почему она хотела мою голову на серебряном блюде. 

— Мама, успокойся, что происходит?

Гарри вытянул руку перед собой, не давая ей приблизиться. Её руки опустились на бок, и указательный палец исчез. Я глубоко вздохнула. 

— Мне нужно поговорить с Леннон.

Теперь её голос звучал намного спокойнее, но мне пока не хотелось прыгать в руки к ней. 

— Это возможно, но не здесь. Что случилось? - спросил Гарри, полный любопытства. 

— Ничего, - вздохнула она, немного сдававшись. — Нам просто нужно поговорить.

— Не здесь, - смело ответил Гарри. 

— Добро пожаловать на чай, - ответила она с энтузиазмом.

Я слегка прищурилась, чтобы убедиться, что это спокойное взаимодействие происходило сразу после того, как она кричала на меня посреди улицы. 

— Я думаю, что мы уже поели достаточно, чтобы не есть в течение месяца или двух.

— Тогда чай? - с надеждой спросила она. 

Гарри повернулся и посмотрел на меня, я не могла прочитать выражение его глаз, поэтому я слегка пожала плечами. Мне больше не хотелось расстраивать Энн, и мне было любопытно, о чем она хочет поговорить. 

— Только чай, - подытожила она, когда Гарри снова повернулся к ней, он кивнул и крепко сжал мои пальцы. 

— Я не за рулем.

— На метро всего двадцать минут, - ответила она, не теряя ни секунды. 

Мы с Гарри сидели на одной стороне вагона, а Энн сидела напротив нас с причудливой улыбкой на лице. Я старалась избегать ее взгляда. Я изучила уже знакомую карту метро, расположенную над ее головой.  Я так привыкла путешествовать в одиночку по центральной линии, с тех пор, как я работала в пекарне.

Как только мы вышли из метро, пальцы Гарри скользнули обратно между моими. Никто на самом деле не говорил во время короткой прогулки по пути к дому Энн.

Escape route | h.s. [rus] (Decode sequel)Место, где живут истории. Откройте их для себя