**** COMPLETED **** 💕
Sierra Carter (20) lost her mother when she was just a year old baby. And since then, her father, Jeremy Carter, was her everything. He treated her like a princess. After all she was really his princess. Wasn't she? She is an...
"Erasto, siamo atterrati." (Erasto, we landed.) Dante said while gently shaking Erasto's shoulder.
"Va bene!" (Okay!) Erasto said while coming out of his thoughts.
"Dove pensi di andare per primo?" (Where do you plan to go first?) Dante asked in a gentle tone but one look from his boss, he knew asked the stupidest question.
Erasto got up from his seat and made his way out of the plane.
Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.
* * *
Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.
"Come sei bella?"
"Mi dispiace davvero di non farti visita da molto tempo." (I am really sorry for not visiting you in a long time.) He stood in front of her grave and said in a slow – apologetic tone.
"Mio padre ha provato a giocare quella carta da mafia don "di nuovo"!" (My father tried playing that mafia don card on me 'again'!) He stressed on the word 'again'. His father had been doing the same since she passed away.
"Sappiamo entrambi che vuole che mi sistemi. Ma sono già sistemato, no?" (We both know that he wants me to settle down. But I am already settled, aren't I?) He said in a serious tone while looking at her picture. Her light brown eyes with a few grey streaks here and there always captivated him.
"Quindi ignoralo!" (So ignore him!) "È ugualmente sconvolto dal fatto che tu sia ..." (He is equally upset that you are ...) He stopped his sentence midway. It was hard for him to even say the word 'dead' in her context.
"Ma non sposerei mai nessun altro. E lo sai benissimo, vero?" (But I would never marry anyone else. And you know that very well, don't you?) He said in a determined tone while his nose flared a little.
"Perdonami stupendo!" (Forgive me gorgeous!)
A small smile took room on his handsome face thinking about their silly talks in the past and said;
"Ti ho finalmente ascoltato e ho tenuto la barba sotto controllo." (I have finally listened to you and have been keeping my beard in check.) "Ti è sempre piaciuta questa stoppia, vero?" (You have always liked this stubble right?) He said while running his thumb on his stubble lightly.