Коварство (часть 1)

285 13 1
                                    

Устроившись в небольшом кафе, ближайшем к Министерству, новоиспечённая семья стала ждать свой заказ. В воздухе повисло неловкое молчание. Не выдержав, первой прервала тишину Гермиона:
- Я жду!
- Просто иначе тебя бы не внесли в архив, и ты была бы вне закона, - как самый совестливый начал оправдываться Гарри. - И к тому же уже через год вы сможете развестись
- Почему через год? - Гермиона в недоумении нахмурилась. - А что, раньше разве нельзя?
- Нет, - веско вставил своё слово Сириус. Затем, пытаясь смягчить свой тон, шутливо произнёс: - А ты что, против? Два таких мужчины стали твоими мужьями. Любая бы на твоём месте визжала бы от восторга, а ты...
Сделав вид, что не заметила сарказма, девушка обратила внимание на другой факт.
- Кстати, как вы умудрились провернуть всё так, чтобы я оказалась миссис Блэк... дважды? Разве у нас не запрещено двоежёнство?
- Секрет фирмы, - усмехнулся Блэк.
Но Гарри, чувствуя себя виноватым, не собирался ничего скрывать от своей подруги. Он поведал всё, что произошло в кабинете за время отсутствия Гермионы.
Пока он рассказывал, Сириус остановил официантку и попросил принести сто грамм коньяка. Едва напиток принесли он, пользуясь отвлечённостью Гермионы, влил ей в чай половину спиртного. Всё остальное по-братски разделил между собой и своим двойником.
Обдумывая услышанное, девушка выпила весь свой чай, совершенно этого не заметив.
Неспешным шагом идя по Косой Аллее, Драко Малфой размышлял над неожиданным появлением Гермионы в этом мире. Он уже знал, откуда появилась его любимая. И знал, что там у неё была другая жизнь, но тем было лучше для него. Слизеринец мечтал о том, как начнёт ухаживания за кареглазой красавицей, как когда-нибудь она согласится выйти за него и родить ему детей. Как она будет смотреть на него влюблённым взглядом. Сейчас ему казалось, что сама судьба дала ему второй шанс, и он просто не мог его упустить.
Мысли плавно свернули на то, чтобы начать свои ухаживания уже завтра, принеся ей в дар какую-нибудь необыкновенную вещь. Глаза его внимательно стали выискивать лавку, в которой он сможет найти то, что ищет. Но он наткнулся взглядом на выходящую из магазина Гермиону. Уже не размышляя больше, Драко ринулся к ней, продираясь сквозь толпу.
- Гермиона!
Откликаясь на своё имя, шатенка развернулась к Малфою. Сначала она не соотнесла полный преданности возглас с Драко. Но, когда парень подошёл к ней совсем близко и потянулся поцеловать руку, недоуменно посмотрела и отпрянула назад. Перед носом Малфоя возник камзол Сириуса Блэка.

Драко последил взглядом, как второй Блэк уводит Гермиону куда-то, но, не успев ничего предпринять, услышал полный холода и презрения голос Сириуса, преградившего ему путь.
- Если ещё раз ты протянешь свои мерзкие руки к Гермионе, то лишишься всех выпирающих частей тела. Я достаточно ясно изъясняюсь?
- А тебе какое дело? - взбеленился Драко, сверля взглядом собеседника. - Ты ей кто? Отец? Брат? Сват? А может быть, муж? Тебя не касаются мои отношения с Гермионой! - закончил свой пламенный монолог наследник Малфоев.
- Если я увижу, что ты лез к Гермионе, то...ты знаешь, что будет, - не терпящим возражений голосом произнёс Сириус Блэк и, развернувшись, направился за своим двойником и кареглазой девушкой.
Малфой уже развернулся и собрался отправиться по своим делам, когда понял, что должен увидеть предмет своего воздыхания ещё раз. Драко обернулся и...не увидел её. Серые глаза начали блуждать по многочисленным стеклянным витринам и, наконец, наткнулись на копну каштановых волос. Увиденное заставило блондина шумно выдохнуть: Гермиона, смеясь, протягивала вперёд изящную кисть левой руки. Стоящий напротив Сириус, тонко улыбаясь, надевал на её безымянный палец кольцо, второй же Блэк, в свою очередь, аккуратно застегивал на её шее цепочку с кулоном в виде ещё одного кольца.
Черты лица Малфоя исказились от гнева, он резко рассек воздух палочкой и трансгрессировал в родовое поместье.
По Мэнору разнесся окрик Драко. И как только домовой эльф явился, ему сразу выдали несколько поручений.
- Но сначала: перо и бумагу.
Весь день Гермиона таскала своих теперь уже мужей из магазина в магазин, из лавки в лавку, желая отыграться за ту самодеятельность, которую они устроили в Министерстве. К вечеру они, нагруженные пакетами, коробками, свертками устало отправились в особняк через каминную сеть.
Выйдя из камина в большую гостиную, мужчины бросили всё прямо на пол и изнеможенно завалились на диван.

- Что это за марафон, Гермиона? Мы побывали, наверное, в каждом магазине Косой аллеи...
- ...Согласись, половина  купленных вещей тебе ни к чему...
- ...Именно. Зачем тебе, например, бездонный шкаф? Новый котел? Целая коробка научной литературы? у нас прекрасная библиотека, между прочим...
- ... шесть одинаковых мантий? Книга по кулинарии для начинающих хозяек?! Зачем тебе это, Гермиона?

Молодая Блэк лишь вяло усмехнулась, — сказывалась усталость.
- А это моя маленькая месть за ваше самоуправство, дорогие, - сказав это, девушка скинула осточертевшую за день обувь и поплелась наверх в выделенные ей покои. Они находились близко к лестнице, за что шатенка в данный момент была безумно благодарна. Толкнув входную дверь, она еле дошла до кровати и упала на неё, даже не раздеваясь. Гермиона моментально провалилась в сон, как только голова коснулась мягкой подушки.

Новая жизнь Гермионы БлэкМесто, где живут истории. Откройте их для себя