Cuối tháng chín, thời tiết ở Liễu thành mát mẻ hơn không ít. Mùa này, trong nhà không cần bật điều hòa, mặc áo dài tay là vừa hợp.
Buổi chiều tan học, tôi về nhà ném cặp sách vào phòng rồi trở ra, mới phát hiện hình như không có ai ở nhà. Tôi trước hết ngó qua phòng ngủ của cha mẹ tôi, sau đó đi tới phòng vẽ của cha tôi.
Tôi hầu như không tới phòng vẽ của cha bao giờ, đây là thói quen từ nhỏ. Thuở bé, mẹ sợ tôi ảnh hưởng đến việc vẽ vời của cha, đến phương hướng phòng vẽ cũng không cho phép tôi tới gần.
Lâu dần, dù là khi đã lớn, tôi chưa từng vào phòng vẽ của ông, cũng không có mấy hứng thú với tranh vẽ bên trong.
Cha tôi hiện không có trong phòng, bảng màu đặt trên bàn trà, nền nhà còn vương vết tích của thuốc màu. Tôi đang chuẩn bị quay đầu ra ngoài, liền thấy được một bức tranh sơn dầu đã hoàn thành được một nửa.
Đó là một bức tranh vẽ người đàn ông, chưa vẽ xong nên không thấy mặt. Tôi chỉ nhìn ra được, người đàn ông trong tranh đang mặc một chiếc áo gió xanh lam, thân hình gầy gò, khí chất rất tốt. Dưới góc phải bức tranh có ký tên màu đen, viết hai chữ cái, là QY.
Tôi rất thích bức tranh này, lại cứ khó giải thích được mà cảm thấy người trong tranh có chút quen thuộc, nhưng không nói ra được nguyên do. Vì vậy tôi chỉ ngắm nó thêm mấy lần rồi rời khỏi phòng vẽ, hoàn toàn chưa ngẫm nghĩ hai chữ cái kia.
Quãng thời gian này, quan hệ giữa cha mẹ tôi vẫn không tốt. Tôi luôn cảm thấy, từ nơi sâu xa, có gì đó đang cố ý làm xấu đi tình cảm của bọn họ, như một vòng luẩn quẩn.
Tôi vừa đi ra từ phòng vẽ tranh thì thấy mẹ tôi trở lại, sự mệt mỏi trên mặt bà làm tôi đau lòng. Bà gọi tôi vào phòng ngủ của bà, nói là có việc muốn bảo tôi.
Vẻ mặt mẹ tôi không dễ nhìn, nắm tay tôi, nói: “Gia Dương, mẹ nghi ngờ cha con có người bên ngoài.”
“Cái gì chứ? Không thể nào.” Tôi nói, “Có lẽ là trong khoảng thời gian này, áp lực sáng tác quá lớn nên cha mới không quan tâm tới mẹ. Không việc gì, cha là người thế nào mẹ còn không rõ sao? Chẳng mấy khi nói truyện với các cô các dì tầng trên tầng dưới, càng không có hứng thú với những cô gái trẻ tuổi. Mẹ vẫn giận việc ông ấy không về nhà hai tháng trước à?”
Mẹ tôi dường như đã sớm đoán được phản ứng của tôi, nghe thấy tôi nhắc đến sự kiện kia, nói: “Chúng ta kết hôn gần hai mươi năm, trước đây ông ấy thế nào, hiện tại thì lại thành thế nào? Mẹ luôn cảm thấy ông ấy đang bạo lực tinh thần mẹ. Nhất định là ông ấy có người bên ngoài, nếu không thì làm sao đột nhiên lại đối xử như vậy với mẹ chứ?”
“Mẹ có chứng cứ gì không?” Tôi động viên bà, “Nếu mẹ có chứng cứ, con sẽ giúp mẹ đá ông ấy tịnh thân xuất hộ(1)!”
(1) Tịnh thân xuất hộ: trong ly hôn, một bên yêu cầu bên kia rời đi khi không có bất kỳ tài sản chung nào. Tức là phải từ bỏ hết thảy tiền tài, chỉ mang thân thể chính mình đi thôi. (Baidu)
Mẹ tôi thở dài, giọng nói đượm sự lo âu: “Mẹ không có chứng cứ, nhưng giác quan thứ sáu của mẹ sẽ không sai đâu. Nhất định mẹ sẽ tìm được chứng cứ!”
BẠN ĐANG ĐỌC
Si Tình Nhàm Chán Nhất - Đỉnh Nhi 鼎儿
De TodoTên gốc: Si tình tối vô liêu 痴情最无聊 Tác giả: Đỉnh Nhi 鼎儿 Thể loại: Cường cường, tình hữu độc chung, ngược luyến tình thâm, lề sách tình ca, hiện đại, ngược, SE/BE. Raw: Tấn Giang Convert: Khotangdammy, QT Editor: Christine (wp christinespersonalblog)...