Free Verse Poem: {Νεκρή Φύση}

8 1 0
                                    

Η φύση κοιμάται
μα ο φαύλος κύκλος της ζωής συνεχίζεται
Κάθε άνθος ανθίζει
Κάθε άνθος μαραίνεται
ξανά και ξανά
Κάθε τέλος, μια νέα αρχή

Όμως ένα βράδυ έκλεισα τα μάτια μου,
παίρνοντας μια τελευταία ανάσα
και το κελαήδημα των πουλιών σταμάτησε.
Η ζωή μου ένα νήμα
που κόπηκε.
Κάπου, κάτι πήγε στραβά,
τ' άνθη έπαψαν να ανθίζουν.
Σαν ο χρόνος να 'χει σταματήσει
μόνο ο ανασασμός των φύλλων ακούγεται πια.

Η φύση αποκοιμήθηκε.
Μαζί της αποκοιμήθηκα κι εγώ.




A/n: Α' Βραβείο στο πλαίσιο ενός ενδοσχολικού διαγωνισμού με θέμα την κλιματική αλλαγή.

A very rough translation and some notes:

*The title "Νεκρή Φύση" is the technical term that refers to "still life" art pieces in Greek. A "still life" is a work of art depicting mostly inanimate subject matter, typically commonplace objects which are either natural or human-made. However, the phrase "Νεκρή Φύση" literally translates to "dead nature".

Translation:

Nature sleeps
yet the vicious cycle of life continues
Every flower blooms
Every flower withers
again and again
Every end, a new beginning

But one night I closed my eyes,
taking one last breath
and the chirping of birds ceased.
My life, a mere thread
that snapped.
Somewhere, something went wrong,
the flowers ceased to bloom.
As if time had stopped
only the sigh of leaves is heard now.

Nature has fallen asleep*.
With her, I too have fallen asleep*.

*The verb "αποκοιμήθηκε" (=to fall asleep) was used. It sounds similar to "κοιμήθηκε" (=to sleep), which also means "has passed away" and is written on gravestones.

||Θραύσματα Ονείρων||: ΠΟΙΗΤΙΚΗ ΣΥΛΛΟΓΗWhere stories live. Discover now