Глава 23

329 15 0
                                    

Сандро и Тереза находились в домашнем офисе. Очевидно, просто ноутбук с веб- камерой Сандро не устраивал — для звонка родителям он установил в кабинете перед большим диваном телевизор с широким экраном и камеру для видеоконференций.
— Это позволит семье видеть нас обоих, — объяснил Сандро и добавил, глядя на Терезу: — Готова?

— Наверное, — нервно кивнула она.
Убедившись, что Тереза удобно устроилась на диване, он вдруг опустился перед ней на колени.
— Я извиняюсь за то, что произошло днем, — тихо произнес Сандро, встречаясь с Терезой глазами. Его взгляд, казалось, пронзал ее. — Не думаю, что в целом мире есть человек, перед которым я так много извинялся. Быть рядом с тобой — все равно что балансировать на тонкой грани. И, похоже, я всегда ошибаюсь и оступаюсь.
— Сандро, сейчас ты под большим эмоциональным напряжением, и, боюсь, я не облегчаю тебе жизнь. Пожалуйста, просто забудь о том разговоре.
Тяжело вздохнув, Сандро кивнул и сел рядом с Терезой. Взяв с кофейного столика небольшой пульт, он включил камеру и, указав на красный мигающий огонек, пояснил:
— Это значит, что камера работает.
Большой экран телевизора, стоящего слева от камеры, ожил, и на нем появилась пожилая пара. Широкие улыбки осветили их лица, и почти в тот же момент они наперебой затараторили по-итальянски. Тереза узнала пару по фотографиям, которые видела в кабинете мужа, — это были его родители. Правда уставший, исхудалый старик с пожелтевшей кожей и запавшими глазами сильно отличался от крепкого жизнерадостного мужчины на фото.
Сандро с теплой улыбкой смотрел на родителей, затем поднял руку, призывая к тишине, и они неохотно замолчали. Он сказал что-то по-итальянски и указал на Терезу. Та сидела с застывшей улыбкой на лице, не зная, что делать или говорить — она даже не была уверена, понимают ли родители Сандро по-английски.
— Мама, папа, знаю, что давно должен был это сделать... — произнес Сандро с более сильным итальянским акцентом, чем обычно, — это mia moglie, моя жена Тереза.
— Piacevole per incontrarli, — неуверенно пробормотала Тереза.
Она не знала, произнесла ли приветствие правильно, но Сандро посмотрел на нее с такой гордостью и нежностью, что Терезе показалась, будто ее омыло волной его тепла.
Сандро взял Терезу за руку и переплел их пальцы.
«Зачем ему это? — недоумевала Тереза. — Его родители не видят наши руки».
— Я рада с вами познакомиться, — повторила она по-английски на случай, если
пожилая пара не поняла ее, а судя по их озадаченным лицам, так оно и было.
Мать Сандро поджала губы, словно не одобряя, а лицо отца расплылось в широкой
улыбке. Он затараторил по-итальянски, но слишком быстро, чтобы Тереза поняла.
— Отец говорит, ты очень красива, — перевел Сандро, — и что он очень рад, наконец,
познакомиться с тобой.
К глазам подступили слезы, и Тереза слегка кивнула.
— Спасибо... grazie, — тепло улыбнулась она пожилому мужчине, и он, казалось, был
восхищен этим.
В ответ на следующую фразу отца Сандро усмехнулся и что-то произнес с явным
юмором в голосе. Тереза догадалась, что они говорили о ней, и повернулась к мужу, ожидая перевода, а когда объяснений не последовало, подтолкнула Сандро плечом. Сказав что-то отцу и матери с лукавством, он посмотрел на Терезу — в его взгляде читался тот же сердечный юмор, что слышался в голосе.
— Мой отец сказал, что хоть ты и выглядишь милой и покладистой, но жить с такой рыжеволосой женщиной, должно быть, непросто. Он предположил, что под твоей

нежеланная жена Место, где живут истории. Откройте их для себя