Note de l'auteur.

237 12 1
                                    


Contenido ligeramente maduro, uso de drogas, lenguaje anti sonante, violencia, sexo y escenas no aptas para todo público.

De manera ficticia, soy solo el traductor de una novela escrita por los protagonistas de esta novela. Por lo que, he puesto palabras en otros idiomas en un tipo de letra diferente. Entre esos idiomas puede estar: francés, español (de España), alemán, inglés e italiano. Incluyendo también un poco de jergas populares españolas. Sin intención de alterar la "traducción".

Es una novela de la cual ha sido mi gran ambición y te agradezco mucho por tomarte tu tiempo y leer esta novela que he escrito con mucho cariño y esfuerzo. Para muchos puntos de la novela, tuve que investigar mucho para hacerla lo más real posible en cuanto a la vida cotidiana de los franceses. También tengo que hacer mención que en cuanto horas de trabajo, funcionamiento de sus leyes y menciones de dinero no se harán completamente para evitar malos entendidos y una información errónea.

Sobre esta lectura vas a encontrar muchos personajes, canciones, referencias de películas y caricaturas, reflexiones, frases y muchos sentimientos.

«Atención, en cuanto a las canciones y referencias a marcas y películas nunca hago burla o trato de menos preciar. A las canciones les doy sus créditos en la parte final. No poseo el permiso de usarlas, pero hago lo posible para evitar problemas con el copyright»

Sin nada más que decir más que agradecerte de corazón por tomarte tu tiempo de leer esta novela bastante larga (a mi parecer). Muchas gracias y que la disfrutes.

La Vie en Rose.Donde viven las historias. Descúbrelo ahora