အကယ်၍သာ....
အကယ်၍သာ ဒီဘာသာပြန်လေးကို ဖတ်မိသူများရှိရင်ပေါ့...
ဒီစာအုပ်လေးကို ဘာသာပြန်ဖို့ဆုံးဖြတ်လိုက်တာဟာ ဇာတ်လမ်းလေးရော၊ ဇာတ်ကောင်နှစ်ယောက်ကိုရော ချစ်လွန်းလို့ on the spur of the momentဆိုသလို လုပ်ဖြစ်အောင်လုပ်မယ်ဆိုပြီး လုပ်လိုက်တာပါ။ ကိုယ့်ဘာသာကိုယ်လည်း အမှတ်တရ သိမ်းထားချင်တာလည်း ပါတယ်။
Silent readerတယောက်အနေနဲ့ရှိခဲ့ပြီးမှ အခု ပထမဆုံးအနေနဲ့ ဘာသာပြန်ကြည့်တာပါ။
အဲ့ဒါအပြင် pinyinကလည်း သေချာမရတာကြောင့် အတတ်နိုင်ဆုံး dictionaryရော MTLရော သုံးပြီး မူရင်းမပျက်ရအောင် အတတ်နိုင်ဆုံး ကြိုးစားထားတာပါ။ ကိုယ့်ဘာသာ ပေရှည်ထားတာလည်း နည်းနည်းတော့ ပါတာပေါ့။
ဒါကြောင့်မို့လို့ အမှားတွေရော၊ ဖတ်လို့မကောင်းတာရော ရှိခဲ့ရင် ဘာသာပြန်သူရဲ့ အမှားသာဖြစ်ကြောင်း ပြောချင်ပါတယ်။
ဖတ်ရင်းနဲ့ စိတ်ဝင်စား သဘောကျခဲ့မယ်ဆိုရင်တော့ မူရင်းစာအုပ်လေးကို jjwxcမှာ တရုတ်ဗားရှင်းလေးနဲ့ အားပေးနိုင်ရင် မူရင်းစာရေးဆရာကို အားပေးပေးကြပါ။ ပြီးတော့ English version လေးလည်း Novelupdates မှာရော၊ ဒီwattpadမှာပါ ရှာပြီးအားပေးပေးကြပါ။ linkတွေ Descriptionမှာတင်ထားပါတယ်။
Please show your support to them!!!
ဇာတ်လမ်းလေးနဲ့ ပတ်သက်ပြီးပြောရရင်တော့ သူက ရိုးရိုးလေးပါပဲ။ တခုလေးပဲ။ အရမ်းချစ်စရာကောင်းတဲ့ ဇာတ်လမ်းလေးပါ။ ကိုယ့်အတွက်ကတော့ပေါ့။ ဖတ်ကြည့်ရင်သိမှာပါ။ ဇာတ်ကောင်လေးတွေက အကုန် သဘာဝကျကျ သူ့ဘာသာသွားနေကြတာပါ။ တကယ့်ကို သာမန်လူနှစ်ယောက်ကြားက သာမန်ခပ်ရိုးရိုးအချစ်ဇာတ်လမ်းလေးပါ။အမှန်အတိုင်း ဝန်ခံရရင်တော့ နည်းနည်းဟာကွက်လေးတွေရှိပေမယ့်လည်း ခြုံပြောရရင်တော့ ချစ်စရာပုံပြင်လေးတခုပေါ့။
အဓိကဇာတ်ကောင်နှစ်ယောက်ကြားက ဆက်ဆံရေးလေးကို ချစ်လွန်းလို့ ဘာသာပြန်ဖြစ်တာပါ။ ပုံမှန်ဇာတ်လမ်းတော်တော်များများလို အရမ်းချစ်၊ အရမ်းအလိုလိုက်၊ အရမ်းသဝန်တို၊ အတ္တခပ်ကြီးကြီး ပုံစံမျိုးမဟုတ်ပဲ ကိုယ့်တာဝန်ကို ကျေပွန်အောင်၊ တည်ဆောက်ထားပြီးတဲ့ အိမ်ထောင်ရေးတခုကို ရေရှည်တည်တန့်အောင် ထိန်းသိမ်းဖို့ကြိုးစားနေတဲ့သူနှစ်ယောက် (ကိုယ့်အတွက်တော့ ကလေးနှစ်ယောက်ပေါ့)ကို တွေ့မှာပါ။
ချစ်ခြင်းလည်းပါပေမယ့် မေတ္တာတရားရယ်၊ သံယောဇဉ်ရယ်၊ တယောက်အပေါ်တယောက် လေးစားမှုရယ်၊ ကြင်နာမှုရယ်ကို တွေ့မိမှာပါ။ တာဝန်ယူမှုရောပေါ့။
အမှန်အတိုင်း ဝန်ခံရရင် တရုတ်ရှေးဝတၳုတွေဖတ်တိုင်း အကျင့်မကောင်းတဲ့ ပထမဇနီးသည် သခင်မကြီးတွေ ဆိုးသွမ်းနေတာ၊ မကောင်းတာကို သိပေမယ့် စွန့်လွှတ်ဖို့ ဝန်လေးနေတတ်တဲ့ ဇာတ်လိုက်တွေရဲ့ ဖခင် သခင်ကြီးတွေကို သိပ်နားမလည်ခဲ့ဘူး။ ဒီစာအုပ်လေးထဲက မင်းသား (gong)ရဲ့ အတွေးတွေကို ဖတ်မိတော့မှပဲ အဲ့ဒီခေတ်က သူတို့ရဲ့ အတွေးအခေါ်၊ ခံယူချက်တွေကို နားလည်သွားပြီး အမှန်အတိုင်းပြောရရင် လေးစားမိသွားတယ်။ လူတိုင်းရယ်တော့မဟုတ်ပင်မယ့်လို့လည်းပေါ့။ ဒါကတော့ ဒီဇာတ်လမ်းလေးကနေ ကိုယ့်ဘာသာ ပြောချင်တာလေးပါ။
နောက်ဆုံးပြောချင်တာလေးကတော့ ဒီဇာတ်လမ်းလေးက BLပါ။ Male x Male ဆိုတဲ့ လိင်တူယောကျ်ားနှစ်ယောက်ကို ဗဟိုပြုထားတာမို့လို့ homophobia များရှိခဲ့ရင် ဝေးဝေးကနေရှောင်ပါလို့။
နောက်တခု သတိပေးချင်တာကတော့ Mpreg ဆိုတဲ့ Male pregnancy ခေါ် အမျိုးသားကိုယ်ဝန်ဆောင်ဇာတ်လမ်းအမျိုးအစားမို့လို့ အဆင်မပြေဘူးထင်ရင်လည်း ကြိုတင်ရှောင်နိုင်ပါတယ်။
ကိုယ်ကတော့ အကြိုက်ဆုံး ဇာတ်လမ်းအမျိုးအစား ဖြစ်တဲ့အပြင် အထူးသဖြင့် ဒီဇာတ်လမ်းလေးထဲမှာ နောက်ပိုင်း အဲ့ဒီအကြောင်းအရာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဇာတ်ကောင်တွေရဲ့ စိတ်အခြေအနေ၊ သဘောထား၊ ဖြစ်တတ်တဲ့၊ ဖြစ်နိုင်မယ့်အခြေအနေလေးတွေကို အဓိကထားရေးသားထားတာမို့ အဲ့ဒါလေးက ဘာသာပြန်ဖြစ်ရတဲ့ အဓိကအကြောင်းအရင်းတွေထဲက တခုဖြစ်ကြောင်း ပြောရင်းနဲ့......
ဒီလောက် ပေရှည်ထားတာကို သည်းခံပြီး ဖတ်ရှုပေးတာ ကျေးဇူးတင်ပါကြောင်း.....။
YOU ARE READING
ကြင်ရာတော် ချန်အန်း The Rich And Honorable Chang An(MyanmarTranslation)(Unicode)
RomanceAuthor(s) - Five Cloud (五朵云) Year - 2017 Status in COO - 80 Chapters (Completed) Associated Names - 富贵长安 English Translator : Xah Xiaoran (@Momochingu) Myanmar Translator: Mioki Midori Description သူ၏မိခင် ကွယ်လွန်ပြီးနောက် ဖခင်၏ လျစ်လျူရှုစွန့်ပစ်...