အပိုင္း (၂၃)
အေစာပိုင္းတြင္ ဘာေတြျဖစ္ပ်က္သြားခဲ့သည္အား ႐ွီခ်န္အန္း မသိႏိုင္သလို အဘယ့္ေၾကာင့္ အ႐ွင္မင္းႀကီးမွ ေ႐ွာင္းခ်င္းယန္႔အား အျပစ္ဒဏ္ေပးရသည္အားလည္း သူ နားမလည္ႏိုင္ေပ။ ဘယ္လိုပင္ေတြးေတြး... သူ႔အျမင္အရမူ ျဖစ္ပ်က္သြားခဲ့ေသာဤကိစၥတို႔သည္ ေ႐ွာင္းခ်င္းယန္႔၏ေခါင္းေပၚသို႔ပံုက်ကာ အျပစ္ဒဏ္ခံယူရေလာက္သည္အထိေတာ့ မဆိုးဝါးလွေခ်။
"မင္းပါ ဒီေနရာမွာ ဒူးေထာက္ေနစရာမလိုဘူး...မင္း အရင္ ျပန္ႏွင့္..."
ေ႐ွာင္းခ်င္းယန္႔၏ ေက်ာျပင္တခုလံုးသည္ စူး႐ွျပင္းထန္လွသည့္ နာက်င္မႈအျပည့္ႏွင့္သာ...။ ေစာေစာက သူ၏ဖခမည္းေတာ္သည္ သူ႔အား အညႇာအတာမ႐ွိ ႀကိမ္ဒဏ္ ၁၀ခ်က္ ႐ိုက္ႏွက္အျပစ္ေပးခဲ့သည္။ သူကေတာ့ ယခုတိုင္ေအာင္ အဘယ့္ေၾကာင့္ ဖခမည္းေတာ္သည္ ဤမွ်စိတ္ဆိုးေဒါသထြက္ရသည္အား နားမလည္ႏိုင္ေသးေပ။ ထို႔အျပင္ ဖခမည္းေတာ္မွ သူ႔အား ေျပာသြားသည့္ ထိုစကားတခြန္းကေရာ...ဘာကို ဆိုလိုတာလဲ.....။
"အေၾကာင္းအရင္းဇာစ္ျမစ္အား ေသခ်ာမစဥ္းစားဘဲ ထင္ရာတစြတ္ထိုးလုပ္သည္"ဆိုတာက ဘာအဓိပၸါယ္မ်ားလဲ...။ သူ မည္မွ်ပင္ ေခါင္းေပါက္ထြက္မတတ္ စဥ္းစားၾကည့္ေသာ္လည္း အေျဖထြက္မလာေပ။ ဖခမည္းေတာ္က တကယ္တမ္း ဘာကိုေျပာခ်င္ေနတာလဲ...။
ဖခမည္းေတာ္ႏွင့္ ေျပာခဲ့သည့္စကားမ်ားအား အေသးစိတ္ ေသခ်ာစြာ ျပန္လည္ဆန္းစစ္ၾကည့္သည့္အခါ...ဖခမည္းေတာ္ ေျပာသြားသည့္စကားမ်ားသည္ သူ႔အတြက္ေတာ့ အေျဖညိွမရသည့္ ပေဟ႒ိမ်ားစြာျဖင့္ ျပည့္ႏွက္ေနသည္ဟု ေ႐ွာင္းခ်င္းယန္႔ ထင္မိသည္။ သူ ယေန႔ နန္းေတာ္တြင္းသို႔ ဝင္လာရသည္မွာ အစကေတာ့ မင္ယိြအေရးကိစၥေၾကာင့္ ဖခမည္းေတာ္မွ ဆင့္ေခၚေလသည္ဟု ထင္ထားခဲ့ေသာ္လည္း...ထိုကိစၥႏွင့္ပတ္သက္၍ ဖခမည္းေတာ္သည္ စကားတခြန္းမွပင္ အစမထုတ္ေပ။ ထိုအစား သူ၏ အိမ္ေထာင္ေရး၊ လက္ထပ္ထိမ္းျမားျခင္းအေၾကာင္းမ်ားသို႔သာ စကားဦးတည္၍ ေျပာသြားခဲ့သည္။
'ဝမ္ေဖးရဲ႕ ကိုယ္ရည္ကိုယ္ေသြး၊ အမူအက်င့္ေတြကို ဘယ္လိုထင္လဲ...'၊ 'မင္းအေနနဲ႔ ဝမ္ေဖးအေပၚမွာ အျပစ္တင္ မုန္းတီးစိတ္ေတြ ႐ွိသလား...'.....။ ၿပီးေတာ့..... ဖခမည္းေတာ္မွ သူ႔အား တကယ္ႀကီးပင္ ထီးနန္းဆက္ခံေရး၊ ထီးနန္းဆက္ခံသင့္သည့္သူႏွင့္ ပတ္သက္၍လည္း သူ၏အျမင္အား ေမးျမန္းသြားေသးသည္။ အဲ့ဒီေနာက္.....'ထီးနန္းဆက္ခံသင့္သည့္သူအေနျဖင့္ 'ခ်င္းဝမ္'အား ေထာက္ခံပါသည္'ဟူေသာစကားအား သူ႔ထံမွၾကားၿပီးခ်ိန္တြင္ေတာ့ ဖခမည္းေတာ္အားၾကည့္ရသည္မွာ လြန္စြာစိတ္ဆိုးေဒါသထြက္သြားသည့္ဟန္ပင္...။ တန္ေတာ့.....ဖခမည္းေတာ္၏ရင္ထဲတြင္ ထီးနန္းအတြက္ ရည္ရြယ္ထားသည့္သူမွာ 'ေ႐ွာင္းခ်င္းႏ်ဥ့္'မ်ားလား.....။
ESTÁS LEYENDO
ၾကင္ရာေတာ္ ခ်န္အန္း The Rich And Honorable Chang An(Myanmar Translation)(Zawgyi)
RomanceAuthor(s) - Five Cloud (五朵云) Year - 2017 Status in COO - 80 Chapters (Completed) Associated Names - 富贵长安 English Translator : Xah Xiaoran (@Momochingu) Myanmar Translator: Mioki Midori Description သူ၏မိခင္ ကြယ္လြန္ၿပီးေနာက္ ဖခင္၏ လ်စ္လ်ဴ႐ႈစြန္႔ပစ္ျ...