РЕЦЕНЗИЯ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ | СТОРОНА

194 19 2
                                    

Рецензент: Katarina_JS_Black

Автор: tsswal

ВНИМАНИЕ! Эта рецензия написана не для того, чтобы как-то обидеть, унизить или оскорбить автора, а чтобы писатель мог взглянуть со стороны на своё произведение.

Приветствую, дорогие читатели. Сегодня у нас история о невероятной девушке, которая имеет потрясающий дар - возможность возвращаться в прошлое. Но, как обычно, это бывает, всякий имеющий что-то сверхъестественное, им недоволен, считая дар проклятием.

Аннотация к истории хорошо и сжато представлена, есть интрига, что цепляет потенциального читателя.

С самого начала мы видим конфликт, который автор развивает в легкой подаче, не забывая добавить ещё. Что касается деталей, то следует немного оживить их. Детали - это специи в истории, которые позволяют удержать читателя и придать повествованию красок. Добавьте эмоции и чувств, воссоздайте в воображении читателя звуки, формы, запахи - дайте почувствовать вашу историю. Немного живости в моменты создания «переходов», как и что чувствует главная героиня, как например, непонятный сгусток энергии пробегает по телу, пересчитывая каждую косточку и устремляется в пальцы. Как они тяжелеют наполняясь энергией перед самым открытием «временного обруча». Озноб, жар, слёзы, и многое другое поможет читателю сопоставить себя с героем, вжиться в роль героя и пройти весь рассказ вместе с вами.

И тут мы подходим к главному и мало приятному моменту. Если с конфликтами, визуализацией, хоть и слабоватой, динамикой всё нормально. Да, где-то требует доработок, то стиль и подача рассказа ужасает.

В прологе, после прочтения пяти предложений сразу натыкаемся на «сучка», затем, по мере повествования «на хер», «к херам», «очкующее сердце», «наглая иностранная морда» создают большущий отталкивающий ком, и читать такую историю просто не хочется.

Использование сленга и жаргонизма в данном случае не красит историю. Сленг должен звучать естественно, так, как он используется в реальной жизни. В вашем же случае употребление этих слов вульгарно. Это можно назвать и вычурностью - стремлением покрасоваться перед читателями, в надежде создать какой-то шарм и отличительную черту, но, как по мне, это все выглядит нелепо. У вас, дорогой автор, литературное произведение или предполагает быть таковым, но употребление молодёжного уличного сленга совсем не красит текст. Да, использование естественного языка допустимо, но и этим умением надо правильно пользоваться. Кому-то это может показаться прикольным, но если вы хотите подать аудитории достойную историю - пересмотрите подачу.

У вас интересная и своеобразная задумка, с интригующими поворотами, с живыми героями, которые имеют как отрицательные так и положительные стороны, с разнообразием ситуаций и их разрешением. Но жаргонизм портит восприятие, и в итоге, история больше отталкивает, чем завораживает.

В тексте также задействованы иностранные слова и выражения, к которым следует сделать «расшифровку» в самих главах, а не где-то в комментариях. Многие не считают нужным туда заглядывать, и поэтому перевод затеряется, оставив читателя в недоумении.

Напомню, что ни в коем случае не хотела обидеть или унизить автора, а просто выражаю мнение со стороны. Подумайте о замене всей этой быдлятины и облагородьте ваше творение.

Удачи вам и творческих побед.

Провинция рецензийМесто, где живут истории. Откройте их для себя