ГЛАВА 56

25 2 0
                                    

— Твое шипение просто ужасно!

— Я лишь повторяю то, что произносишь ты.

— И это звучит как набор звуков!

— И что именно не так?

— Откуда я знаю, что именно не так? Я же себя не слышу!

— Ладно. Давай попробуем еще раз.

Существовало не меньше сотни способов приятно или хотя бы полезно провести субботний вечер. Полистать новый справочник по зельеварению, провести ревизию ингредиентов, выполнить домашнее задание, в конце концов. Его, кстати, в конце семестра задавали немало. Ну или посетить тренировку по квиддичу, на которую Альбуса так зазывал Монтегю после позорного поражения Слизерина в последней игре. Бёрк, упустившая снитч, знатно подставила Поттера, и теперь капитан команды наседал на него, надеясь вернуть прежнего ловца в команду. Сама Элизабет ходила мрачнее тучи: гриффиндорцы в коридорах то и дело подшучивали над ней, изображая сжимающуюся в кулак руку, что поймала лишь воздух почти в футе от снитча. Слизеринцы молчали. Но Альбус хорошо был знаком с этим напряжением, пропитавшим воздух, и даже временами сочувствовал Берк, вручившей победу сопернику, несмотря на преимущество в очках и расстоянии до снитча.

В команду Альбус возвращаться не собирался. Не теперь, когда все его мысли заняты куда более опасными и важными вещами. А вот от вечера в классе зельеварения, посвященного отработке новой рецептуры зелья по привлечению змей, он бы, пожалуй, не отказался. Все же лучше, чем снова и снова смотреть на тщетные попытки когтевранца постичь змеиный язык.

— С меня хватит, — выдохнул Поттер, взглянув на часы и с сожалением обнаружив, что они занимались не час, как ему показалось, а всего пятнадцать минут. — Это врожденный дар. Ты не заговоришь.

— Но я уже начал понимать, что ты произносишь! — возразил Уитби. — Значит, это не бесполезно. Вот давай, скажи что-нибудь.

Он потянулся за пергаментом, на котором, как показалось Альбусу, кто-то пытался расписать перо, причем, судя по площади каракуль, многократно.

— Мне это надоело, — прошипел Альбус, в очередной раз представляя перед глазами змею. Произнес это Поттер на парселтанге, но смысл слов без труда читался по его лицу.

— Что-то о «крови», — сказал Уитби, сверяясь с линиями на пергаменте. — О «крови» и, кажется, о «еде».

Альбус Поттер и наследие Слизерина. Книга втораяМесто, где живут истории. Откройте их для себя