Capitulo 8: Contra Las Cuerdas

23 8 0
                                    

(armense un opening chingon y pongan breaking the habbit de linkin Park de fondo)

(...)

(bueno ya continuemos)

Cesar: *mira a todos lados algo nervioso*

Adriel: ¿Qué sucede?

Cesar: tengo el presentimiento de que algo no anda bien, como si algo malo va a pasar, claro que si no ha pasado ya

Adriel: te preocupas demasiado amigo ¡Relajate un poco y beba os unas cuantas gaseosas en lo que Kenshin llega a casa! ¿Qué es lo peor que podría pas...?

*el teléfono de adriel suena*

Cesar y Adriel: ¿Eh?

Jenny: *se acerca a ambos por detras* ¡Oigan chicos! ¿Por qué no se unen a la celebración?

Adriel: *revisa su telefono* ¡Es kenshin! ¡Me ha enviado un correo desde su teléfono!

Cesar: revisalo rápido, tenemos que estar seguros de que nada malo haya pasado. Mejor llamalo para verificar que todo esté bien

Adriel: en chinga

Marcó al teléfono de Kenshin, sin embargo, un momento de preocupación, junto con un alivio (debido a que el correo tenía la evidencia que indicaba que Light es Kira) se volvió un horror que helaba la sangre, ya que el que contestó la llamada no fue Kenshin, sino al sujeto que habían estado persiguiendo durante mucho tiempo: Light Yagami

(pongan Low of solipsism de Yoshihisa Hirano de fondo)

Light: *contesta la llamada* Kon'nichiwa? Dare to hanashitaidesu ka?

(traducción: ¿Alo? ¿Con quien desea hablar?)

Cesar: *le quita el teléfono a Adriel*

Adriel: ¡Oye!

Cesar: Anata wa dare de, kono tenwabangō no shoyū-sha ni taishi tenani o shimashita ka? Anata ga mondai no bangō no hontō no shoyū-shade wanai koto wa wakatte imasu. Mimoto o akiraka ni shite, watashi no yūjin no denwa de nani o shite iru no ka setsumei shite kudasai

(traducción: ¿Quien eres y qué hiciste con el propietario de este número telefónico? Se que no eres el verdadero dueño del número en cuestión, así que identificarte y explica que haces con el teléfono de mi amigo)

Light: Mōshiwakearimasenga, anata no yūjin wa jiko ni ai, genzai kyūkyūsha de hakoba rete imasu

(traducción: Lo lamento mucho, tu amigo sufrió un accidente y esta siendo llevado en la ambulancia en estos momentos)

Cesar: [ese maldito desgraciado, lo más probable es que haya usado la libreta para matarlo, de ser ese el caso, no hay forma de que sobreviva, debo mantener la calma y hacer aparentar que lo conocemos de algún otro lado] Wakatta, jā denwa de nani o shite iru no? Kare jishin wa, geitaidenwa ni kiroku shita GTA torikku no sei kamo shiremasenga, shindemo geitaidenwa ni nanika ga okoru koto wa nai to nobemashita.

(traducción: Entiendo ¿Qué haces con su teléfono entonces? El mismo afirmó que ni muerto dejaría que algo le llegara a pasar a su telefono, aunque tal vez sea por los trucos del GTA que tiene grabados en su celular)

Light: [Geitaidenwa de bideogēmu no chītokōdo o hoji shite iru no wa daredesu ka? Anata ga nanika o shitte iru koto wa akirakadesu] Hai, kare ga ita basho no tonari no jimen ni yokotawatte iru no o mitsukemashita. Dekirudakehayaku kare o keisatsu ni tsurete ikimasu

(traducción: [¿Quien en su sano juicio guarda los códigos de trucos para un videojuego en su celular? Es obvio que sabe algo] Si, es que lo encontré tirado en el suelo junto a donde estaba el, lo llevaré a la policía apenas pueda)

death note: The cholo heroDonde viven las historias. Descúbrelo ahora