ITALE - MAFIA Y AMOR CAPITULO 71:se non lo dice uno, lo dice l'altro

1 0 0
                                    

-Guter Hinweis, um in einem Wort zu zeigen, dass ich ein beschissener Konservativer bin- dijo mi marido mientras miraba a otro lado haciéndose el sarcástico mientras lo empuje al sillon de la sala:

((buena indirecta para indicar que soy un conservador de mierda en una palabra))

-Non mi riferivo a quella cosina, mi riferivo al fatto che tu sei più introverso e io sono ancora più introverso... ecco, ti tradisco da dietro- dije mientras le mordí de nuevo el labio inferior, y me aleje de el un poco:

((no me refería a eso pequeño, me refería a que tu eres mas introvertido y yo siendo mas introvertido aún..  pues te delato por la espalda))

-So wie du mich auf die Couch geworfen hast, hättest du mich heute werfen sollen, anstatt auf dem Tisch zu liegen- dijo mi marido mientras ponía uno de sus brazos en el sofa, cruzo las piernas y me miraba de manera picarona:

((Asi como me tiraste al sofa me tenías que haber tirado hoy envez de estar en la mesa))

-Di notte ti scoperò così, magari in questo stesso posto o magari in un altro, qualcosa di più privato- dije mientras le sonreía y lo miraba de la misma manera:

((en la noche te voy a tirar asi, tal vez en este mismo lugar o tal vez en otro algo mas privado))

-Nun, das wird langsam scharf, ich liebe es!  Und nebenbei möchte ich fragen, Wie geht es dir- dijo Lia mientras se reia de las cosas picaronas que nos decíamos el y yo:

((pues, esto se esta poniendo picante, me encanta! y de paso querría preguntar como estan ustedes))

-Bene, ecco che tuo padre è punto come sempre ma questa volta più del solito... vuoi bere qualcosa?  birra o vermut?- dije mirando a los dos ya que estaban uno alado del otro;

((Bien acá viendo como tú padre está picaron como siempre pero esta vez mas de lo común... ¿quieren tomar algo? ya sea cerveza o un vermut?))

-Ich wusste nicht, dass es noch Wermut gibt, denn Papa Deutschland trinkt ihn bekanntlich jeden Abend- dijo Lia mientras miraba a mi marido;

((no sabía que aún quedaba vermut, como Papá Alemania se lo toma todas las noches como bien lo sabes))

-Unsinn, ich habe nur 5 Drinks- dijo mi marido levantando las manos como si fuera inocente;

((Tonterías, yo apenas me tomo 5 copas))

-5 bicchieri per farti impazzire ogni notte e dormire mentre fai sesso- dije mientras iba a traer el vermut:

((5 copas para volverte loco cada noche y dormir en plena relación sexual))

Lia miro a mi marido y se aguantaba la risa:

-Man schläft also mitten im Geschlechtsverkehr ein ahahaha- decia Liania mientras agarraba el vermut:

((Asi que te duermes en plena relación sexual))

-Na ja, aber dein Vater gibt mich auch wie eine Kiste, die sich nicht schließen lässt, langsam auf dem Bürgersteig und hart an der Wand- dijo mi marido mientras me miro de lado y agarro su vaso de vermut:

((Bueno pero tu padre también me da como cajón que no cierra, lento contra el pavimento y duro contra el muro))

-Quindi sono io quello che prosciuga le tue energie?  Per questo, di' al vermut che è quasi vuoto- dije mientras alce la botella d vermut a contraluz dando a entender que estaba casi vacía y me puse Enmedio de ambos, con las piernas apoyadas en las de mi marido;

((Osea que yo soy el que te saca las energías? para eso dile al vermut que casi esta vacío))

Mi marido se reia de manera nerviosa y me beso pasándome atraves del beso el vermut que el estaba tomando, sinceramente no me esperaba eso ni aunque me lo cogiera mil veces consecutivas que lo he hecho, pero no me lo esperaba, él siempre es una cajita de sorpresas...

Yo sabia que el aveces hacia cosas inesperadas pero no como esa:

-così papà Italia è rimasto sorpreso da quello che ha fatto papà Germania- decia Liania aguantando la risa;

((así que papá Italia se sorprendió por lo que hizo papá Alemania))

-Non è la prima volta che mi fa passare un bicchiere dalla bocca, lo fa ogni volta che può- dije señalandolo;

((no es la primera vez que me pasa una bebida por la boca, lo hace cada vez que puede))

-Ich gebe dir nicht unbedingt Flüssigkeit durch deinen Mund, meine Liebe- dijo el mientras me miraba y me acerco mas agarrándome de la espalda:

((no necesariamente te doy líquido por la boca mi amor))

-So dove stai andando- Dijo Lia mientras se reia:

((Ya sé por dónde estás yendo))

Mi marido no podía estar mas que colorado, por poco era borravino como mi padre;

-Nun, um ein Gesprächsthema anzusprechen, Wie läuft es mit Ihrer Arbeit als Anwalt?- dijo mi marido para calmarse un poco:

((Bueno, sacando tema de conversación, ¿como te va en el trabajo de abogada?))

-Nun, meine Ziele laufen im Moment sehr gut und ich helfe Talai bei der Ermordung eines seiner Obersten- dijo Lia mientras nos miraba y esta vez se saco los anteojos, no era buena señal;

((Bien, mis metas van muy bien por ahora y estoy ayudando a Talai con un homicidio de uno de sus coroneles))

Apesar de que ella use anteojos cuadraditos como los de mi marido por estilo, cuando se los saca sabemos que es un mal acontecimiento, ya que ella casi nunca lustra sus anteojos, y sin embargo lo estaba haciendo...

No era nada raro, mi marido también lo hace, pero Liania cada vez que hace eso es como para decir que alguno de los dos ha metido la pata, o hicieron algo que no debieron...

Me mire con mi marido asombrados y decidí preguntar mas:

-Come faceva tuo fratello a sapere dell'omicidio?  Voglio dire... come lo hai scoperto?

((Como supo tu hermano lo del homicidio? osea... ¿como se enteró?))

-Als er bei seiner Polizeiarbeit nach Oberst Lisandro fragte, wurde ihm, wie wir wissen, mitgeteilt, dass der letzte Auftritt um 12:30 Uhr in einer Cafeteria mit seiner Frau Cristina di Blasi stattgefunden habe- dijo ella mientras se ponía los Anteojos de nuevo;

((Pues en su trabajo de policía como sabemos, cuando pregunto por el coronel Lisandro, le reportaron que la última aparición fue en una cafetería a las 12:30 AM con su esposa Cristina di Blasi))

-Vuoi che ti aiutiamo in qualche modo?- sugerí mientras le tocaba el hombro:

((Quieres que ayudemos en algún aspecto?))

-Sto bene, grazie per aver voluto collaborare, ora devo tornare, spero che tu abbia passato una bella serata- dijo ella mientras se fue levitando fuera de la casa:

((Estoy bien, gracias igualmente por querer cooperar, y ahora debo volver, espero que se la pasen lindo en la noche))

Después repetimos a únivoz mí marido y yo:

-È chiaro che in questo caso...

Qualcosa andrà storto...

((Esta claro que en este caso...

va a salir algo mal...))

ITALE - MAFIA Y AMORDonde viven las historias. Descúbrelo ahora