Глава 14. Талия

42 1 0
                                    

Мы поехали на вечеринку! Я надела рубашку, принадлежащую Мерилл, но с двумя чужими именами, и голубые джинсы. Достаточно пристойный наряд. Купальный костюм я положила в сумочку, где он и останется лежать.

Джек надел майку и свой купальный костюм - более скромный, чем женский. И все равно, значительная часть его тела оставалась открытой. Мне это было очень непривычно; у отца и придворных-мужчин я видела неприкрытыми только лицо и кисти рук.

Пока мы шли к машине и потом, когда ехали, я старалась глядеть либо Джеку в затылок, либо в пол. Однако мои глаза упорно останавливались на его ногах и прочих частях тела, которые прежде были скрыты под штанами.

Меня разместили в тесной комнатке, почему-то называемой у них кабинетом. Там действительно стоит письменный стол, но за ним никто не работает. Другая дверь оттуда ведет в помещение, где семья Джека держит свои экипажи... то есть автомобили. Здесь мне предстоит провести семь очей. Но даже в этой неприглядной комнатенке сегодня пережила удивительное мгновение. Я не держалась на надувном матрасе и упала. Джек меня подхватил, и мне показалось, он хочет меня поцеловать. Может, только показалось? И поцелует ли он меня когда-нибудь снова? Ну вот, мои осмелевшие глаза опять разглядывают ноги Джека.

У синьора Маратти была книга с цветными гравюрами, изображавшими цветы, фрукты, овощи и другие предметы, вполне пристойные для разглядывания юными девицами. Он часто показывал мне эти гравюры, чтобы я лучше поняла разницу между ними и своими неуклюжими рисунками. При этом синьор Маратти не позволял мне самой листать книгу, а всегда держал ее в руках. Однажды ему понадобилось вымыть кисти, и он удалился, оставив меня одну в рисовальной комнате. Я решила самостоятельно посмотреть его книгу. Книга была тяжелая. Она выпала у меня из рук. Я поспешила ее поднять, но когда увидела открывшуюся страницу, то едва не вскрикнула.

Я сразу же поняла, почему синьор Маратти не разрешал мне самой рассматривать гравюры. Госпожа Брук без конца твердила мне о греховности любопытства и говорила, что оно всегда наказуемо. Если мне что-то не показывают, значит, мне на это незачем смотреть. Но я была далеко не так добродетельна, как хотелось бы госпоже Брук. Я не захлопнула книгу, а вперилась глазами в гравюру.

Гравюра изображала молодого человека. Он был почти целиком обнаженным; только нижнюю часть живота, ближе к ногам, закрывали листья. Признаюсь, до этого я как-то не задумывалась об устройстве мужского тела. Но сейчас меня поразила полная несхожесть тела нарисованного юноши с моим. В тех местах, где у меня мягкая кожа, у него были мышцы, вместо округлых линий, как у меня, его линии были плоскими и даже угловатыми. Меня охватила дрожь при мысли, что когда-нибудь я все это увижу не на рисунке, а наяву. Конечно, не раньше, чем надлежащим образом выйду замуж.

Поцелуй во времениМесто, где живут истории. Откройте их для себя