Глава 43. Джек

33 1 0
                                    

Был полдень, когда мы добрались до Эфразии. Ежевичный лес значительно уменьшился и поредел, но не настолько, чтобы проехать через него на машине. Мы пошли пешком. Забавно было смотреть на отца, шагающего в своем деловом костюме, с портфелем и ноутбуком. Зато как загорелись у него глаза, когда мы пришли в эфразийскую деревню! Она стала больше похожа на Колониальный Уильямсбург. Люди в старинных одеждах поили и чистили лошадей, кололи дрова и занимались иными старинными делами. Растения по-прежнему оставались чахлыми, а сами дома - обветшалыми, с облупившейся краской, но их обитатели были живыми.

- Должен признаться, я тебе не верил, - сказал отец. - Я все-таки думал, что это твои фантазии.

- Знаю.

- Но это невероятно. И всему этому... триста лет.

Мы пошли дальше. У самого замка отец достал коммуникатор, чтобы сделать снимки.

- Вот он! - вдруг закричал кто-то.

- Хватай его! - крикнул другой.

Не успел я и ахнуть, как мясистые руки сдавили мне шею. Второй молодец крепко держал меня за руки.

- Эй! Что вы делаете? Что тут происходит? - закричал отец.

- Вот он, злодей, похитивший мою дочь! - заорал его величество король Эфразии. - Говори, где она?

Спасибо, ваше величество, за теплую встречу. Только в двадцать первом веке так дела не решают.

- Как видите, не со мной. Я приехал помочь вам с поисками вашей дочери.

- Сомневаюсь, - угрюмо буркнул король. - Мы уже осмотрели указанный тобой дом на самом высоком холме. Талии там нет.

- Вы уже там были?.. Знаете, ваше величество, трудно говорить, когда ваш молодец сдавил мне шею. Может, он уберет руки? Все-таки мы вам помощники, а не враги.

Король подал знак. Стражники с явной неохотой убрали руки.

- Ваше величество, вы сами осматривали тот дом? - спросил я.

Король даже поморщился от такой дерзости.

- Не королевское это дело по холмам лазать. Я послал своих стражников.

Я покосился на его ребят. Один показался мне знакомым.

- Слушай, не ты ли стерег королевскую тюрьму, когда я оттуда сбежал?

Стражник виновато кивнул.

- Думаю, вы добросовестно потрудились, - сказал я, играя на тщеславии этих взрослых мальчишек. - Но вдруг вы что-то пропустили, когда осматривали дом?

- Не-а. Катберт - он был со мной - подтвердит. Все просмотрели как велено. Верно, Катберт?

Они переглянулись, после чего второй стражник выдавил:

- Верно.

- Плезант, вы действительно осмотрели в том доме все углы и щели? - спросил король.

Плезант? Ну и имечко!(по-английски «приятный», «любезный».)

- Сверху донизу?

- Ага, - ответил щуплый Катберт.

- И даже погреб? - допытывался король.

- У старухи нет погреба, - пробасил Плезант. - Но все кладовки мы проверили. Пусто.

- Слышал? - раздраженно спросил меня король. - Поиски продолжаются. Я приказал осмотреть все дома Эфразии. Никаких сил не пожалею для поиска дочери.

- Тогда, ваше величество, позвольте мне немедленно присоединиться к поискам. А чтобы вы не думали, будто я сбегу, пусть со мною пойдут двое ваших стражников.

Стражникам вовсе не улыбалось снова тащиться в такую даль, но сказать это вслух они не смели и потому только что-то бубнили себе под нос.

До короля, видимо, дошло, что мы с Трэвисом действительно хотим помочь с поисками.

- Ступайте. Если намерение ваше искренне, я не стану вам препятствовать. Я только хочу снова увидеть Талию.

Он отвернулся и шмыгнул носом.

- Я наговорил ей ужасных вещей. Если я не смогу исправить эту чудовищную оплошность, мне незачем жить.

Взгляд короля упал на моего отца.

- А ты останешься здесь. Как залог их возвращения.

Я подмигнул отцу, и мы с Трэвисом, сопровождаемые королевскими стражниками, отправились к самому высокому в Эфразии холму.

Поцелуй во времениМесто, где живут истории. Откройте их для себя