«В утраты мы верим лишь тогда, когда они нас настигают, а к добыче рвёмся и тогда, когда та только маячит издалека»—Никколо Макиавелли.
«Мне нужно с вами поговорить. Понте-Веккьо, полночь —Б.»
Симонетта сжимала записку в руках, вглядываясь в темноту пустынной площади. Она скрывалась в одном из многочисленных закоулков, слабо освещённым огнём единственного факела центральной улицы, что соединяла зловонный базар и Палаццо Питти.
Прежде ей не доводилось слышать такой абсолютной тишины в городе, где никогда не стихала звонкая музыка и гул разговоров—Флоренция окунулась в мирный, беспробудный сон, а вместе с ней и все её жители. Все, кроме Симонетты.
Вместо этого она стояла в тёмном переулке, прикрывая лицо капюшоном накидки и, нервно перебирая в руках клочок бумаги, ожидала прибытия сэра Хартингтона.
«Он не придёт»—твердил ей здравый рассудок, подкрепляемый ночным холодом и страхом попасться, но как только Симонетта, казалось, приняла решение уйти, на пустой площади показался еле разборчивый силуэт. Бернард шёл быстро, но с присущей английскому лорду размеренностью и грацией. Он несколько раз оглянулся по сторонам, при этом умудряясь выглядеть абсолютно спокойно и, заметив тёмную фигуру Симонетты в закоулке, поспешил к ней.
-Вы пришли,-в голосе его не было ни малейшего удивления.
-Я получила вашу записку,-голос Симонетты дрожал то ли от страха, то ли от холода. Или же от того и другого.
-Боюсь, вы были правы—Пацци что-то замышляют.
-Как вы узнали?
-Вчера я был на вечере у Гильермо,-начал Бернард, в темноте удерживая встревоженный и такой внимательный взгляд Симонетты,-Джованни и Франческо беседовали с неким синьором Бандини Борончелли. Этот человек имеет дурную репутацию, синьорина Веспуччи, и...
-Прошу вас, продолжайте.
Бернард вновь оглядел тёмную улицу—он волновался не меньше Симонетты.
-Я не раз замечал его в Ватикане.
-Папа не стал бы поддерживать грязные замыслы Пицци.
-Вы должны кое-что знать, синьорина Веспуччи,-с тяжестью в голосе проговорил Бернард.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Тэсс из рода д'Эвуар: Vol.1
Classics"Ты должен, Всех обмануть, желая стать, как все: Придать любезность взорам, жестам, речи, Цветком невинным выглядеть и быть Змеей под ним." Уильям Шекспир "Макбет". Дорогие читатели! Книга проходит тщател...