산하엽
흘러간, 놓아준 것들
글·사진 김종현
DIPHYLLEIA GRAYI
Cosas que han pasado, que se han soltado
Textos·Fotos Kim Jonghyun
UMBRELLA LEAF / SKELETON FLOWER
Things that have been released and set free
Texts·Photos Kim Jonghyun
Traducción directa de coreano a españo...
남자에게는 이상한 습관이 있었다. 자신의 감정이 격해지면 상대방의 나이나 서로의 관계에 상관없이, 누구에게든 존댓말 올 하는 습관.
"사람마음이참간사하죠. 내것이아닐땐그리갖고싶더니정작손에넣으면꺾어 버린꽃처럼사들해집니다."
퇴근시간이 지난 올림픽대로는 제법 한산했다. 여자는 전쟁 같았던 마감을 끝내고 오 랜만에 만난 연인과 함께 집으로 향하던 길이었다. 조수석에 앉은 남자는 내내 침묵을 지키다 마침내뜻 모를 이야기를 꺼내기 시작했다. 그것도 존댓말로.
•
1. No más
El hombre tenía un hábito extraño. Sin importar la edad de las demás personas, ni la relación con ellas, siempre que él se sentía emocionado, tenía el hábito de hablar en lenguaje formal con cualquiera.
"El corazón de una persona es de verdad astuto. Aunque no me pertenece, anhelo poseerlo, pero en realidad, cuando consigo poner mis manos en él, comienza a ponerse blanco como una flor arrancada."
La Ruta Olímpica estaba bastante tranquila pasada la hora pico. La mujer le había puesto final a su símil batalla y se dirigía a casa con su novio a quien no había visto en un tiempo. El hombre sentado en el asiento del pasajero había estado en silencio todo el tiempo hasta que finalmente comenzó a soltar algunas palabras sin sentido. Que estaban, también, en lenguaje formal.
13
¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.
여자는 그가 입을 떼기 전까지 차 안의 적막을 달래주던 카오디오를 껐다. 그리고 시선 을 돌려 조용히 그를 바라봤다.앞으로 이어질 지루한 연설의 전개가 대충 짐작되는 듯 가볍게 한숨을 내쉬며.