Chuyện là tác giả thông báo trong tháng 5 này sẽ ra mắt hệ liệt dành cho Giang Lăng /hú hú hú/ và đương nhiên là tui xin được mạn phép được thầu luôn bộ này.
Nhưng cái tên đặt cho truyện thì tui vẫn cứ cấn mãi không biết dịch sao cho hay và đúng nghĩa, nên là khẩn thiết cầu mong mọi người giúp đỡ, mình cùng nhau thảo luận nhé!!!
Giới thiệu sơ qua trước ha!!
Đây là bìa truyện gốc:
Tên: 孤光
"Bạn là ngôi sao trên trời, bạn là giấc mơ phù du."
Giới thiệu tác phẩm:
Chu Lận x Giang Lăng
Giang Lăng cảm thấy cái tên của mình không được may mắn cho lắm.
Chữ "Lăng" do bố mẹ tra từ điển đặt ra.
Sau này vào giới giải trí, Chu Lận đã nhờ người xem bói, nói rằng cái tên này của cậu sẽ mang lại đại phú đại quý, phúc lộc trường thọ.
Bây giờ nghĩ lại, lời nói của những kẻ bán tiên này thật sự là không đáng tin.
Nếu không, làm sao cậu lại tìm đến cái chết khi mới ba mươi mấy tuổi cơ chứ?
*
Tên truyện: 孤光 (gū guāng)
Hán việt: Cô Quang
孤 (gū) nghĩa là cô đơn, lẻ loi
光 (guāng) nghĩa là ánh sáng, ánh hào quang
Nếu để xác nghĩa thì tui đang có cái tên "Ngôi Sao Cô Độc", nhưng tui lại muốn nó chỉ có 2 từ như tên gốc để nó cô đọng lại thì là "Cô Độc", xong quanh đi quẩn lại thì thấy cái tên hán việt "Cô Quang" là thể hiện được rõ ý hơn. Nên giờ không biết phải làm sao, mọi người có ai có gợi ý hay giải pháp tối ưu nào thì giúp cho tui với!!!!!!! Ét ô ét lắm rồi ~
_____
#Bly
BẠN ĐANG ĐỌC
[Edit - Full] Ly Hôn Năm Thứ Năm - Kiểu Uổng Quá Chính
DiversosĐam mỹ Tác giả: Kiểu Uổng Quá Chính 矫枉过正 Thể loại: Thâm tình ảnh đế nhẫn tâm công X bị chiều hư đỉnh lưu vô liêm sỉ thụ, hiện đại, ngược, ngôi thứ nhất, HE Nguồn: Trường Bội Tình trạng: [Raw + QT] đã hoàn 76 chương Nguồn [Raw + QT]: https://khotang...