Глава одиннадцатая

12 2 0
                                    

Пленницы несколько неуклюже спускаются в лодку по выкидному трапу. Оно и понятно, несколько дней взаперти просидеть, да ещё теперь в юбках спускаться, да без привычки. Но никто в воду не упал, и Луи помог обеим усесться. Бетти, понятное дело, таких привилегий не положено.

Пока плывут до берега, Бетти исподволь присматривается к двум мисс. Старшая держится с большим достоинством, как настоящая холодная английская леди, хотя не может же быть такого, что ей совсем не интересно? Вот младшей интересно, и она не скрывается, рассматривает крохотный пиратский остров, окидывает взглядом холм, по которому рассыпан город, корабли на рейде и, возможно, недоумевает, почему Новый свет её не пугает. Бетти знает, что здесь всё то же, что в Европе, разве что цвета ярче, фруктов больше, да на улицах можно встретить людей со всей земли, с любым цветом кожи. А Бетти не представляет, как может быть иначе, она-то родилась на этих островах и никогда холодной Европы не видела, только слышала о ней.

Пансион Шерил Пейн самое приличное место на всей Тортуге, он располагается несколько в стороне от гавани, ближе к губернаторскому дому, и там предпочитают останавливаться богатые торговцы или представители французских властей, чтобы оградить себя от пиратов и сброда. Бетти в курсе, потому что какое-то время там жила её клиентка, жена представителя Вест-Индской компании. Пока её муж решал свои дела, дама эта подновляла гардероб, благо на Тортуге можно найти ткани даже из Китая, были бы деньги, так что Бетти моталась к привередливой мадам едва не каждый день. Бетти, правда, раньше не знала, кто такая хозяйка пансиона, но теперь ей предстояло знакомство с настоящей пиратской женой.

Шерил встречает Луи как дорого гостя, ждёт их на крыльце, потому что слух о прибытии Леди Энн уже пронёсся по городу. Шерил без затей обнимает боцмана и ведёт за собой, когда Луи просит возможности переговорить в отдельном помещении. Очевидно, она быстро оценивает ситуацию, увидев двух леди, поэтому вопросы задаёт только, когда заводит всех четверых в гостиную. Судя по обстановке и многочисленным мелочам на полке камина, гостиная личная.

— Гарри мог бы мужа мне прислать, а не тебя, — притворно пеняет Шерил, предлагая гостям сесть.

Дамы присаживаются вместе на кушетку. Луи и Бетти — на стулья, и Бетти, при всём любопытстве, старается не слишком вылезать вперёд. На всякий случай.

— Не волнуйся, успеешь отлюбить его, — улыбается Луи. — Мы ненадолго, вообще-то, из-за этих леди. Знакомься, мисс Эйвери Клементс и мисс Паула Рид, будущие родственницы губернатора Порт-Ройала. Найдётся у тебя для них место?

Шерил присаживается в любезном реверансе, но окидывает мисс цепким взглядом. Выходит за дверь и зовёт служанку, о чём-то с ней договаривается.

— Комната на третьем этаже, если не возражаете, — обращается она к мисс. — С окнами в сад и видом на губернаторский дом.

Леди благодарят и встают, готовые покорно следовать за служанкой. Луи поворачивается к Бетти.

— Барт, помоги мисс устроиться.

— Конечно.

Бетти ловит на себе внимательный взгляд Шерил, в котором ей чудится удивление, и поспешно отворачивается. Не может быть.

— Барт, значит, — тянет Шерил. — Ваш или с леди?

— Уже полгода как наш.

Бетти выходит вслед за леди, но не удерживается, бросает короткий взгляд назад. Шерил на неё больше не смотрит, да и зачем бы ей смотреть на маленького матроса, когда надо всё выяснить про новых постоялиц и мужа.

Служанка ведёт их троих наверх. Во всём доме светло и чисто, уютно, а на третьем этаже, кажется, совсем никого нет из жильцов. Мисс отводят просторную угловую комнату, с двумя постелями за ширмой, и даже с чем-то вроде зоны отдыха — диван, пара кресел и столик. Мисс предстоит приятное заключение.

— Располагайтесь, — любезно улыбается служанка, рассматривая богатые наряды. — Желаете позавтракать?

— Нет, благодарю, — качает головой мисс Эйвери. — Принесите нам умыться. И нам хотелось бы вымыться.

Служанка послушно кивает и выходит, а Бетти остаётся. Не вполне понятно, какую помощь она может оказать, а вот то, что за двумя леди надо проследить, это ясно. Бетти смотрит на девушек, а те смотрят на неё.

— В этом пансионе вы для вашего собственного удобства, — зачем-то поясняет Бетти, потому что вряд ли кто-то удосужился обсудить с ними детали. — Мы пробудем на Тортуге около недели, и здесь вам наверняка будет лучше, чем на корабле. Шерил о вас позаботится.

С Бетти вообще-то тоже никто не удосужился обсудить детали, но два и два она складывать умеет. Кажется важным немного поддержать этих леди, которые с какой-то обречённостью осматривали своё новое обиталище. Младшая присела в кресло и подпёрла щёку кулачком.

— Мы под стражей? — спрашивает старшая.

Спрашивает строго, но в ней нет высокомерной грубости, как в её матери. Бетти думается, что мисс боится, но старается быть храброй для своей племянницы. А как бы Бетти сама себя вела, если бы оказалась случайно на пиратском корабле? Двум мисс, вообще-то, повезло, что они чего-то стоят.

— Поверьте, через пару дней ваша стража покажется вам охраной, и не без оснований.

Бетти точно не знает, как их тут будут сторожить, но не сомневается, что будут. Наверное, Луи это сейчас и обсуждает с Шерил. Такие дамы точно привлекут внимание, если уж Бетти, маленькая и, казалось бы, незаметная привлекала нелюбезное внимание, пока носила юбки. Пираты на Тортуге, в отличие от других мужчин, не были стеснены условностями или приличиями. И даже если мисс не будут выходить из пансиона, охранять их придётся.

— Могу я для вас что-то сделать? — вопрос вырывается как-то неожиданно.

Бетти почти краснеет, но обе мисс только головами качают. Мисс Паула заинтересованно рассматривает её из-под ресниц, и Бетти вспоминает, что это о ней как-то раз рассказывал Найл — на старшую он был несколько обижен из-за пренебрежения его кулинарным искусством и заботой. Бетти слабо улыбается девушке.

— Вам нечего бояться. Ни здесь, ни на корабле.

— Но ведь вы пираты, — произносит неуверенно мисс Паула. — Вы на нас напали.

— Вы в Карибском море, мисс, здесь все пираты, даже если носят на мачте флаг какого-то государства. Обычный испанский торговец мог бы на вас покуситься тоже. И поверьте, он мог бы решить, что вы не стоите волнений, чтобы тащить вас с собой, а вот на один раз сойдёте.

Бетти осекается, понимая, что благородным леди, да и просто приличным девушкам, такое не говорят. Ей вот ещё полгода назад никто бы не сказал. Мисс Паула заметно бледнеет, кажется, переоценивает свои знания.

— Вовсе не обязательно нас ненавидеть, мисс. И презирать не обязательно. Мы просто люди. И наш капитан, вообще говоря, лучший из пиратских капитанов, он не даст вас в обиду.

— Он дал Эйвери слово.

Мисс Эйвери кивает и, кажется, примиряется с существованием в этой комнате Бетти. Обходит помещение и выглядывает в широкое окно. Пытается угадать, который дом губернатора? Или прикидывает, можно ли выбраться?

— Он держит слово, — уверенно говорит Бетти и улыбается. — Он же мужчина, а для них это важно.

Входит служанка с тазом для умывания, за ней появляются Шерил и Луи. Боцман бегло осматривает комнату и, вероятно, доволен. Шерил остаётся поговорить с девушками, а Луи зовёт Бетти на выход.

— Думаю, ты не будешь возражать, если я тебя тут оставлю? — интересуется для проформы. — С Шерил я договорился, но может понадобиться что-нибудь ещё. А вечером придёт Лиам и тогда можешь быть свободен.

— О, да, без проблем, — бодро говорит Бетти.

И делает вид, что ей очень интересен интерьер: тёмный пол и белые стены. Потому что интереснее всего на свете Луи, но на него смотреть нельзя, потому что у неё вчера, наконец, щёлкнуло в голове, и она убедилась, что она дура, и, как сказали бы благовоспитанные девушки с берега, к которым она сама относилась не так давно, находит его очень привлекательным. И по этому поводу достаёт его глупыми вопросами, хотя очень хочется попросить рассказать о себе или сотворить что-нибудь ещё более глупое, если это только возможно. Молодец, Бетти.

— Могу пойти сразу на корабль или нужно ещё что-то будет сделать?

— Если придумаю тебе задание, передам с Лиамом, — усмехается Луи. — Скорее всего задание будет успокоиться и отдохнуть. До вечера.

И, собственно, разворачивается и уходит.

— Ага, — выдаёт Бетти в пространство.

И смотрит в стену. Белую над тёмным полом. Пытается думать, но выходит не очень хорошо, так что Бетти просто ждёт появления хозяйки пансиона, подпирая стенку.

Хозяйка появляется вместе со служанкой и, пока девушка проходит мимо, снова внимательно смотрит на Бетти. Бетти не теряется, честно смотрит в ответ и совсем не чувствует угрозы.

— Ты, значит, пиратский матрос.

— Барт Мидлтон, мэм. Луи оставил меня помочь вам.

— Он так внимателен. Но не всегда, да?

Бетти кажется, она понимает, о чём речь, но верить в это не хочется, так что она только улыбается, пока Шерил о чём-то думает и приходит к каким-то выводам. Женщина, наконец, едва заметно усмехается и делает знак следовать за ней по коридору.

— Пойдём, Барт, поможешь воды натаскать, чтобы вымылись мисс. И ты тоже.

Бетти благодарит Господа за такую доброту хозяйки пансиона — о пресной воде она мечтала уже слишком давно. На первом этаже ей показывают комнату, куда таскать воду, и, собственно, откуда её таскать. Бетти и местная служанка, Прис, готовят ванну, пока Шерил и её гостьи-пленницы пьют чай и, несомненно, обсуждают судьбу двух юных леди. Шерил краем глаза следит за Прис и Бетти.

Прис, кажется, сочла наружность Барта не слишком впечатляющей, так что разговоров не заводит, за что Бетти ей даже благодарна. С Прис они говорят только на кухне за пирогом, тогда, когда две мисс уже моются, и Прис интересуется рассказами о бравых пиратах, не самой Бетти, слишком уж она для этого невысока и тоща.

А потом беда пришла в лице Шерил. Хозяйка позвала Бетти с кухни и, прихватив за плечо, повела в комнату с ванной. Вместо того, чтобы закрыть дверь снаружи, Шерил без особых затей закрыла её изнутри и грозно уставилась на Бетти.

— Мэм...

— Не прикидывайся.

Ну вот и всё. Шерил складывает руки на груди, а Бетти почему-то всё ещё не чувствует угрозы, пожимает плечами. Секрет раскрыт. Ну что теперь.

— Быстро вы, — тоскливо вздыхает она. — Ну, и что скажете?

— Ты хоть знаешь, что они с тобой сделают, если узнают?

Конечно, Бетти знает. Знает, кто и знает, как. Ей в первое время в кошмарах снился Луи, с каменным лицом приказывающий положить доску на планшир, чтобы отправить её на прогулку к акулам. Сейчас кошмары стали куда красочнее и куда как более болезненными.

Бетти потирает лоб под платком, смотрит на Шерил, пытается читать в её глазах. Шерил Пейн, кажется, в ужасе и возмущении, но зла Бетти точно не желает, скорее просто не знает, что с ней надо сделать.

— Знаю, мэм.

— Зови уже по имени, — отмахивается хозяйка. — Тебя-то... А, не говори, лучше мне не знать. Не понимаю я тебя. Мало того, что они там все рискуют жизнями, ты ещё и...

Слово «девушка» так и не звучит в этих стенах, но обе понимают, о чём Шерил.

— Я не уйду. Не могу.

У Бетти нет оправданий.

Теперь у неё есть деньги и их достаточно, чтобы прокутить на Тортуге как пират. И достаточно, чтобы купить себе все ткани, о которых она когда-то мечтала, и вернуться к девичьей жизни. И достаточно, чтобы оплатить каюту на каком-нибудь корабле, идущем на Антигуа, да ещё останется на вполне приличное житьё первое время. Да уж, Бетти теперь вполне могла вернуться к отцу, получится почти через год после смерти тётки. Волосы у неё ещё отрастут, и загар сползёт, ведь кожа у неё бледная, даже матросский загар не удержится. Всё ещё может внешне вернуться на круги своя, но Бетти знает, шум волны между ушей не уляжется, и что она будет делать на Антигуа? Что она будет делать на любом берегу? При каждом взгляде на море у неё будут чесаться рёбра, и ноющее тянущее ощущение ничем будет не унять. Её будет тянуть в море, а в пасмурную погоду сине-серая волна за пределами гавани и наседающее небо будут напоминать кое о ком конкретном. Так, вот об этом ей точно не нужно думать, и так в голове мыслей дельных нет.

— Почему не можешь?

И кажется, что Шерил, правда, не понимает. Она наверняка понимает, почему в море выходит её муж, но вот что там делать девчонке ростом с крысу, она понять не может.

— Не могу я жить на берегу, — просто говорит Бетти. — Я пыталась, но не могу, мне нужно на воду. Может, похожу ещё пару лет и успокоюсь.

— Пару лет!.. Я искренне надеюсь, что это не потому, что ты в кого-то на корабле влюбилась, потому что это была бы самая глупая причина рисковать.

— Нет! — и возмущённая поспешность кажется даже самой Бетти глупой.

Она не влюбилась, нет. Она что-то чувствует, но это ерунда, это просто что-то маленькое, и это пройдёт, совершенно точно. Потому что даже думать о том, что она влюбилась в Луи, это не смешно. Нет. Неправда. И почему тогда она подумала о нём? А потому что он её сюда привёл, вот.

Шерил смотрит на Бетти, как на неразумного ребёнка — справедливо, впрочем, — и качает головой. Пытается что-то придумать. Не выходит.

— Выдрать бы тебя хорошенько.

— Не поможет, — качает головой Бетти. — Выдашь меня?

— Я тебя не выдам, — теперь головой качает Шерил и она, кажется, приняла решение. — Но я думаю, что ты просто самоубийца.

Может и так. Но Бетти кажется, риск оправдан шумом волн и качкой, и простором океана, который виден с марса.

— Я знаю, что делаю, Шерил. Я уже полгода с ними.

— Это-то меня и удивляет. И что, никто не понял?

— Никто не задумывался, — улыбается Бетти, — я очень стараюсь быть парнем.

Заподозришь тут, когда Бетти ходит нахалом и лезет во все мужские разговоры — не словом, так присутствием, хотя иногда у неё уши алеют так, что, кажется, вспыхнут. В общем, она очень старается.

— Сама разбирайся. Тут я не помощница кроме того, что могу тебе ванну устроить.

Шерил всплёскивает руками, смотрит то ли с жалостью, то ли с восхищением. Бетти улыбается.

— Спасибо, что не выдашь.

— Знаешь, если за полгода они тебя не раскусили, то поводи их ещё за нос.

И Шерил, наконец, улыбается совсем тепло. Бетти чувствует себя прощённой и немного окрылённой, потому что так, когда хоть кто-то знает правду, чуть легче, потому что Шерил очень милая и добрая. И, святый Боже, как же хорошо стало, когда Шерил вышла, и Бетти забралась, наконец, в воду.

Искатели сокровищ [One Direction story]Where stories live. Discover now