Chương 6: Tuyết sơn săn*

1.4K 90 1
                                    

(*) săn bắt trên núi tuyết

- Cữu nhi. - Thái tử Triết ngập ngừng, suy nghĩ một chút, do dự mở miệng:

- Đến Lư Hưng Bảo rồi, lo đi theo Hồ tướng quân đọc binh thư, tập trận pháp. Chớ... chớ kéo bè kết phái. Phụ hoàng đã cử người đi theo rồi.

Cữu nghe xong, cũng không có phản ứng gì quá, khẽ cười đáp lại:

- Vương huynh cảm thấy ta sẽ làm những chuyện kia à?

- Phụ hoàng chèn ép như vậy, Cữu nhi bật lại cũng không quá đáng.

- Vương huynh, Cữu không phải loại người như vậy. Mặc kệ thế nào, dẫu sao ta cũng mang họ Đông Phương.

- Vương huynh tin ngươi.

Thái tử Triết quay người nhìn sang, trịnh trọng nói.

Cữu cười rộ lên, quay đầu nhìn đội quân hùng mạnh uy vũ phía sau. Gió thổi tung bay góc áo bào của hắn, thân thể gầy yếu nhưng nét mặt kiên nghị:

- Vương huynh nhìn xem. - Cữu cầm roi ngựa chỉ về phía sau, Thái tử Triết nhìn theo tay hắn.

- Đông Khởi chúng ta có binh lực cỡ này, có Vương huynh làm Thái tử, Đông Phương Cữu ta ngoại trừ tắm máu sa trường, còn suy nghĩ nhiều làm gì nữa?

Thái tử Triết thở nhẹ một hơi, nở một nụ cười nhẹ nhõm:

- Vậy, Cữu nhi, Vương huynh không thể tiễn xa hơn được. Ta ở đế đô, chờ ngươi trở lại.

Cữu chắp tay, không nói thêm nữa. Vung dây cương, tuấn mã cất giọng "hí" vang, chân hăng hái giẫm theo đại lộ mà đi.

Một đường vô sự. Một tháng sau, năm vạn quân mã đến Lư Hưng Bảo như đã định.

Cảnh trí vùng biên cương quả nhiên rất khác với đế đô phồn hoa. Lư Hưng Bảo thuộc vùng phía Bắc Đông Khởi, lấy Tuyết Lộc Sơn làm ranh giới, tiếp giáp với Bắc Thần quốc. Trên núi quanh năm đóng tuyết, dọc từ đỉnh núi đi xuống chỉ toàn mỏm đá đất sỏi sắc lẹm, không thấy một ngọn cỏ. Gió Bắc lạnh rét có thể thổi đến hơn chín tháng trong một năm, khiến trăm dặm xung quanh Lư Hưng Bảo đều bị thổi thành đất cằn sỏi đá.

Mới vừa tiếp cận khu vực Bắc Cương, Cữu đã trùm lên một chiếc áo lông lớn, lông cáo trắng như tuyết quấn quanh cổ áo càng tôn thêm vẻ cao quý cho khuôn mặt trắng nõn ngọc ngà. Làm cho dân chúng Lư Hưng Bảo đã quen nhìn đại hán mãn phu đều thảng thốt, cho rằng thật sự là thần tiên hạ phàm.

Hồ Duy Viễn cùng với tướng quân Trương Khải Xương bàn giao hoàn tất, tiến vào phủ Thủ Bị. Sửa chữa một tòa dinh thự xưa cũ trong thành, tạm thời làm thành phủ Trí Viễn hầu.

Cữu giao cho quân nô thu dọn sắp xếp ổn thỏa, đổi thành áo bào đơn giản, chưa kịp sưởi ấm tay đã lập tức đi đến phủ Thủ Bị. Hồ Duy Viễn vội vàng tiếp đón, ra lệnh pha trà nóng mang tới.

Cữu bưng tách trà khẽ nhấp một ngụm:

- Đã bàn giao xong xuôi với Trương tướng quân rồi?

- Về quân sự cơ bản xong xuôi, còn một ít việc vặt trong phủ vẫn đang sắp xếp.

- Ừ, chúng ta mới đến, nên hỏi kỹ Trương tướng quân, tránh cho sau này gặp khó khăn.

[Bách hợp - Edit Hoàn] [Cổ đại] Nhật Xuất Đông Phương (日出东方) - Dịch Bạch ThủNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ