Chương 17: Chuẩn bị khởi hành

1.1K 77 8
                                    

Nam thư phòng.

Sau khi tản triều Cữu đã ở chỗ này, đang phê duyệt mấy quyển tấu chương thật dài. Thật vất vả rút đầu ra, đặt bút xuống, xoay cần cổ đau nhức, thở phào một cái.

Nhân lúc Cữu nhàn rỗi, Tiểu Lộ Tử bên cạnh vội bưng một chén ô mai ướp lạnh mang tới, Cữu mới nhấp hai ngụm, đã nhìn thấy Khổng Nhậm đỉnh đạc tiến vào.

- Thỉnh an nhé?

Hô với Cữu một tiếng, rồi đặt mông ngồi lên cái ghế bên cạnh.

Cữu nuốt ngụm nước xuống, buông chén, dừng một chút, mới mở miệng:

- Sao bỗng nhiên qua đây?

- Thật vất vả mới dẹp yên đám đại thần nhao nhao ầm ĩ kia, rõ là mệt chết ta!

- Lại là chuyện gì làm bọn họ bất mãn với ngươi?

- Chuyện cải cách thi cử đấy. Ngươi xem, hiện giờ các đại nhân trên triều, trừ ta ra, trẻ nhất là năm mươi bảy tuổi. Hoàng thượng à, cứ tiếp tục thế này, không cần tới vài năm, lúc chúng ta thượng triều là có thể mở Thiên Tẩu yến* rồi!

(*) Thiên Tẩu yến: "tẩu" là cụ già; Tẩu yến là buổi yến tiệc dành cho các cụ già, vì bữa tiệc có số lượng đông đến cả ngàn cụ nên gọi là thiên tẩu yến.

Cữu biết hắn nói là tình hình thực tế, cho nên hỏi hắn:

- Vậy ngươi định sửa đổi thế nào?

- Đương nhiên là thay đổi phương pháp thi. Mấy người biết viết văn chương lải nhải không hẳn là có năng lực làm quan. Chúng ta phải chiêu nạp hiền tài rộng rãi, vật tẫn kỳ dụng (dùng cho đúng tác dụng)! Hơn nữa không bám vào một khuôn mẫu mới được, quan trọng nhất là, phải trẻ tuổi!

- Nói không tệ, chờ xem thành quả của ngươi.

- Biết rồi! Sẽ không làm ngươi bẽ mặt.

Cữu dừng một chút, làm bộ lơ đãng hỏi:

- Ngươi biết hôm trước trẫm đến chỗ nào không?

- Ngươi đi đâu làm sao ta biết?

- Dịch quán.

Khổng Nhậm sửng sốt, xoay chuyển con ngươi, không nói tiếp.

- Trẫm tới kiến thức vị người yêu chim sa cá lặn của ngươi, quả nhiên danh bất hư truyền.

- Đùa gì thế! Ngươi sẽ không nhìn trúng nàng chứ? - Khổng Nhậm gần như nhoài người lên long án (bàn dành cho vua):

- Lúc đầu ta đã sợ lão huynh Thái tử của ngươi chết rồi Đông Phương Bình sẽ hứa hôn Tuyết nhi cho ngươi, mới xông vào dịch quán cướp người.

Cữu liếc mắt về trước:

- Khổng Thừa tướng, ngươi đã không biết võ công, cũng không có trợ thủ, vậy mà dám tùy tiện đi cướp người, trẫm rất bội phục dũng khí và lòng can đảm của ngươi.

- Thế nhưng sao? Có phải ngươi định nói thế nhưng?

- Đúng là định nói. Thế nhưng! Trước hết ngươi có thể xác nhận xem người trong lòng của ngươi có đặt ngươi trong lòng hay không chứ?

[Bách hợp - Edit Hoàn] [Cổ đại] Nhật Xuất Đông Phương (日出东方) - Dịch Bạch ThủNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ