Tradicción Jap/Inglés 👉 https://seigyokus.tumblr.com/
Esta historia está traducida desde el ingles por lo que no debe tomarse como una traduccion exacta, ya que al mismo tiempo, también tuve que cambiar algunas expresiones para que encajara con nuestro propio idioma y mantener el flujo de la lectura.
También tenga en cuenta que cada capítulo contiene capturas del propio juego, por lo que desactive sus datos en caso de usarlos.
~~~☆~~~☆~~~☆~~~☆~~~☆~~~☆~~~~~~☆~~~☆~~~☆~~~☆~~~☆~~~☆~~~~~~☆~~~☆~~~☆~~~
4.1 - El sonido del verano
Nikaidou Yamato: ... Jaja. No puedo creer que una simple llamada de mi padre sea suficiente para que vengas a lavar su auto.
Nikaidou Yamato: Eso es bastante impresionante, considerando lo jodidamente caluroso que está. ¿Tanto quieres chuparle las medias?
Yuki: Me da algo de dinero a cambio de lavar su auto. Puedo comprar buena carne para mi compañero con eso, ya que siempre le estoy causando problemas.
Nikaidou Yamato: ...
Yuki: Somos bastante pobres ya que acabamos de debutar. Supongo que no tienes a alguien así, como eres un niño rico con toneladas de tiempo libre.
Yuki: Un amigo que quieras atesorar, incluso si eso significa sudar, llenarte de barro o asumir la culpa por ellos.
Nikaidou Yamato: ... No necesito eso.
Yuki: Ya veo... Espero que encuentres a alguien así algún día.~~~☆~~~
Ogami Banri: ¿Yamato-kun y Mitsuki-kun pelearon, y Iori-kun terminó dejando los dormitorios también...?
Takanashi Tsumugi: Eso es lo que al parecer sucedió... Pude contactarlos, pero Yamato-san dijo que no volverá hasta que termine de filmar.
Takanashi Tsumugi: Y Mitsuki-san dijo que haría aún más difícil que Yamato-san regresara si regresaba primero...
Ogami Banri: Entiendo. Observemos y asegurémonos de que las cosas no empeoren. Ambos son adultos, así que creo que todo saldrá bien.
Ogami Banri: Para ser sincero, creo que está bien si viven fuera de los dormitorios. Pero no si su pelea es la razón.
Ogami Banri: Todos son jóvenes, por lo que estar juntos y vivir todos juntos en un espacio reducido todo el tiempo debe ser un poco sofocante.
Takanashi Tsumugi: ...
Takanashi Tsumugi: Es cierto... Podría estar forzándolos a ellos ya que me gusta ver que todos se lleven tan bien...
Takanashi Tsumugi: Todos tienen sus propios círculos, por lo que no estaría fuera de lo común si vivieran fuera de los dormitorios ...
Ogami Banri: Hay varias formas de pensarlo. Por ejemplo, es mejor si los menores viven en el dormitorio. De todos modos, ¿dónde se están quedando todos?
Takanashi Tsumugi: Mitsuki-san e Iori-san me dijeron que se quedarán en la casa de Momo-san.
Ogami Banri: ¿En casa de Momo-kun? Es bueno escuchar eso. Estamos imponiendo a Momo-kun aquí, pero ese chico es realmente agradable.
Ogami Banri: ¿Dónde se aloja Yamato-kun?
Takanashi Tsumugi: Yuki-san está al tanto de la situación y dijo que intentará hablar con Yamato-san sobre ello.
Ogami Banri: ¿Yuki lo hará? ¿Va a estar bien? Mira, a Yuki realmente le gusta cuidar a los demás, pero no comprende el funcionamiento delicado del corazón de una persona. Además de eso, es muy duro con sus palabras.
Takanashi Tsumugi: ¿Es así...?
Ogami Banri: Él es del tipo que te golpea metafóricamente con un martillo cuando intenta consolarte. Hombre, era bastante horrible cuando mi novia me dejó.
Takanashi Tsumugi: ¿Q-qué dijo?
Ogami Banri: "Eres más feliz cuando piensas en ella, a pesar de que ella te dijo que ya no te necesita. Es por eso que todavía estás triste, ¿cierto?"
Takanashi Tsumugi: ...
Ogami Banri: Lo ignoré durante un mes después de eso.
ESTÁS LEYENDO
IDOLiSH7 Historia 3 Español.
RandomTraducción al español de la historia 3 del video juego IDOLiSH7