Глава 45. Два цветка бамбука

1.6K 148 0
                                        

- Всё, что связано с тем паршивым отродьем, сулит одни лишь несчастья!

- Оба брата родились с дурной аурой, не мудрено, что у младшего сын вышел совсем непутёвый.

- Отказалась бы ты от него, от греха подальше!

- Коль не откажешься, уходи вместе с ним, нечего на нашу деревню беду накликать!

Таким был исход первого использования духовных сил у мальчика, которому едва исполнилось семь лет.

В тот день на рынке сильный ветер обрушил часть крыши прямо на крытую повозку, напугав лошадь, что была в неё запряжена. Не разбирая дороги, животное галопом мчалось прочь, сметая всё на своём пути. Сколько бы мужчины ни пытались её остановить, всё было без толку.

Тем временем мальчишка семи лет, которого мать послала за овощами, засмотревшись на какие-то игрушки, разложенные на прилавке, стоял посреди дороги и не замечал стремительно приближающуюся к нему лошадь. Отовсюду стали доноситься крики, кто-то велел ему убираться с дороги, кто-то порывался прийти на помощь, но, как ни крути, было уже поздно что-либо предпринимать.

Когда весь рынок подумал было, что мальчику пришёл конец, послышались удивлённые возгласы:

- Не иначе, демон!

- Лошадь остановилась, будто неживая!

- Только гляньте, что творится!

Посреди рынка простой народ увидел как мальчик, выставив руки перед собой, в последние мгновения перед столкновением выпустил из ладоней подобие чёрного дыма, заставившее лошадь замереть на месте. Никто не решался подойти к чудом оставшемуся в живых мальцу, лишь тревожные перешёптывания нарушали гробовую тишину, воцарившуюся вокруг.

- Кажется я знаю, чей это сын, - наконец кто-то осмелился подать голос. - Его отец - один из тех двух братьев, что носят фамилию Ху*, заклинателей без семьи и ордена, покинувших деревню два года назад.

*胡 (hú) - среди прочего иероглиф может употребляться в значении "безрассудный", "сумбурный", "кое-как", "как попало".

Оба брата Ху не были такими уж плохими, как о них говорили в деревне, но была причина, по которой все называли их цветками бамбука*.

* 竹子开花兆灾 (zhuzi kai hua zhao zai) - "бамбук расцвёл - быть несчастью".

Семья Ху была не из знатных, но и не бедствовала. Испокон веков в их роду не встречалось ни одного человека, наделённого духовной силой, однако, ничто не стоит на месте - так и этой семье Небеса даровали троих детей, двое из которых оказались способными постигать бессмертие.

Песнь соснового лесаМесто, где живут истории. Откройте их для себя