(Faust'un eski odası, değişmemiş halde)
MEFİSTOFELES
(Bir perdenin arkasından çıkar. Perdeyi kaldırıp arkasına baktığında Faust'un eski moda bir yatakta yattığı görülür.)
Yat bakalım burada, zavallı yaratık! Kapılmışsın
Aşkın ağlarına, zor kurtulman!
Helena'nın kendinden geçirdiği kimse,
Gelemez öyle kolay kolay kendine.
(Etrafına bakınarak)
Bakınıyorum etrafıma,
Değişmemiş hiçbir şey, görmemiş zarar;
Daha bulanık gibi geliyor renkli camlar bana,
Çoğalmış örümcek ağları da,
Kurumuş mürekkep,
Sararmış kâğıtlar,
Kalmış ama her şey yerli yerinde;
Duruyor Faust'un şeytanla anlaşma imzaladığı
Kalem bile.
Evet, kurumuş kalmış kalemin içinde
Ondan aldığım bir damlacık kan, hile ile!
Elde etmek böyle ender bir parçayı
Olurdu koleksiyoncunun en büyük mutluluğu.
Asılı eski kürk de aynı çengelde,
Hatırlatıyor bana o muzipliklerimi,
Verdiğim dersleri ona, ilk gençliğindeki,
Yarıyordur belki hâlâ işine delikanlılık çağında da.
Çekiyor canım gerçekten,
Giyerek seni üzerime, ey kürklü cüppe
Satmak caka, doçent olarak bir kez daha,
Varmış gibi insanların hakkı sanki davranmaya böyle.
Bilir erişmeyi bilginler bu seviyeye,
Geçmiş şeytandan çoktan bu işler.
(Çengelden aldığı kürkü silkeler; içinden ağustos böcekleri, böcekler ve güveler çıkar.)
BÖCEKLER KOROSU
Hoşgeldin! Hoşgeldin,
Ey eski patron!
Uçuşuyoruz, vızlıyoruz
Ve tanıyoruz hemen seni.
Teker teker, sesssizce
Yerleştirmiştin bizi;
Dönüyoruz binlerce şimdi,
Ey babamız, dans ediyoruz.
Gizlenir şeytan
İnsanın yüreğinde o derecede,
Fark edilir daha önce
Kürkteki küçük bitler bile
MEFİSTOFELES
Şaşırdım, sevindim öylesine bu yeni doğan yavrulara!
Ekeceksin demek ki, biçersin vakit gelince sonra.
Silkiyorum eski postu bir kez daha:
Yayılıyor böcekler etrafa—
ŞİMDİ OKUDUĞUN
Faust
PuisiSanatta hiçbir zaman kusursuz yoktur, en iyi sayılabilecek bir yapıt ancak 'oldukça iyidir'" sözleriyle sanat anlayışını belirten Goethe, sadece Almanya'nın değil, bütün Avrupa'nın en önemli dehalarından biridir. Yaşamı boyunca şiirden romana, felse...